福文化是中华民族历史最悠久的传统文化之一,最早可以追溯到人类早期的石器时代。“福文化”体现在中华文化的方方面面,寄托了中华民族对于美好生活的向往。这里的“福文化”指的是“中华福文化”。
中华福印
其实,西方文化中也有“福”的概念。尽管由于地域和文化的差异,“福”所诞生的文化根源不一,但并不妨碍人们通过“福”来寄托美好的愿望。
如《新约全书》中讲述耶稣生平的前4卷称为“福音书”。这里的“福”自然包含了翻译工作者个人对于《圣经》的理解,或许其中有对于东西方文化的把握程度而导致的字义偏差,但就目前超过20个可查证的中文《圣经》版本来看,对“福音”二字的使用出奇一致,可见“福”字的运用,在中西方文化中对于虔诚信仰的描述何其精准。
《最后的晚餐》列奥纳多·达·芬奇(意大利)
试列举一下英文中常翻译为“福”单词和词组,分析英文中“福”的字义、区别和其词源。(如有错漏之处,请指正)
常见翻译为“福”的英文单词:
1、felicity,【喜悦;幸福;欢乐】和【恰当;妥帖;合意】(柯林斯词典),常用于描述的是个人喜悦的状态和言辞的的得体;
其拉丁词根fe-【“吸允、吸奶、乳汁”】;词根felic-【“幸福”】。
由此可见,felicity反映的是人与生俱来的,发自内心的喜悦状态,更注重于描述个人的感受。
2、blessing,【上帝的恩宠;祝福;祝颂】,其动词bless意为【求上帝降福于;祝福】(牛津词典)
以上,blessing更强调信仰所带的精神满足感。
3、bliss,【巨大的幸福;极乐】,源自古英语blis,意为【幸福,欣喜】
强调完成一件事或者改变一件事而获得的满足感。
4、good fortune、good luck
fortune【财富;财产】、【运气】(牛津词典)
luck【运气】
有“财”和“运”就是“福”,这点全世界貌似达成了一致。
5、happiness,【幸福;愉快;】(牛津词典),其形容词happy有【使人高兴的;幸福的;表示祝愿】等意思
其词根hap-, 【发生,运气,机会】
由其词根可知,happiness的“幸福”依旧和“运”有关
6、其他:
paradise【至福】(牛津词典)同bliss;
beatific【幸福的】(牛津词典)词根beat-同blessed 【有福的】
sunshine【幸福】(牛津词典)同happiness
相对而言,中华“福文化”更世俗化和生活化。
《尚书·洪范》说:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命。”这是中国传统的“五福”。
“寿”即长寿;“富”为财富和富裕;“康宁”是平静安宁;“攸好德”指人性仁善而宽厚慈宁;“考终命”其意为得善终。
千百年来,从帝王将相到平民百姓,都祈福求福,崇福尚福,中华“福文化”是精神和物质的结合,覆盖日常生活的方方面面。追求“福”,是最原始也是最普遍的人生目标。
中华“福文化”更具体化。
衣、食、住、行、绘画、诗歌、戏剧,雕塑,甚至是远古的图腾、虚拟的神灵都可能是“福”的载体,中华“福文化”看得到,摸得着。
学习和研究西方“福文化”,尊重和包容中西方“福文化”及更深层价值观的差异,是新时代“福文化”研究的又一重要命题。这也是***总***倡议的构建“人类命运共同体”理念的重要实践。只要我们不懈努力,必将架起一座“福”的桥梁,在中西方文化交流中找到平衡点。
福文化在中国源远流长,自有文字以来,就有了“福”的象形文字。
古人把福文化统称为“五福”,《尚书·洪范》说:“一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命。”
今天,在新时代下,福文化有了新的定义和解读,“幸福感”也成为了生活标准的衡量指标。
海南省福文化研究会致力于福文化的传承、研究和发展,关注福文化,做有福之人!