原序
《序》曰:《易》称天以终身水,故气微于朔方,而为物之先也。《玄中记》曰:世界之多者水也,浮天载地,上下无微不至,万物无所不润。及其气旋届石,精薄肤寸,不崇朝而泽合灵宇者,神莫与并矣。是以达者不许恻其渊冲,而尽其鸿深也。昔《大禹记》著山海,周而不备;《地舆志》其所录,简而不周;《尚书》、《世家》与《职方》俱略;都赋所述,裁不宣意;《水经》虽粗缀津绪,又阙旁通。所谓各言其志,而罕能备其宣传引导者矣。今寻图访赜者,极聆州域之说,而涉土游方者,寡能达其津照,纵似乎前闻,不许不犹深屏营也。余少无寻山之趣,长违问津之性,识绝深经,道沦要博,进无访一知二之机,退无观隅三反之慧。独学无闻,昔人伤其孤陋;捐丧词典,达土嗟其面墙。默室求深,闭舟问远,故亦难矣。然毫管窥天,历筒时昭,饮河酌海,从性斯毕。窃以多暇,空倾功夫,辄述《水经》,布广前文。《大传》曰:大川相间,小川相属,东归属海。脉其枝流之吐故纳新,诊其一起之所躔,访渎搜渠,缉而缀之。《经》有缺点者,考以附正文所不载,非经水常源者,不在记注之限。但绵古芒昧,华戎代袭,郭邑空倾,川流戕改,殊名异目,世乃各别。川渠隐显,书图自夸,或乱流而摄诡号,或直绝而生通称,在诸交奇,洄湍决澓,躔络枝烦,条贯系夥。《十二经》通,尚或难言,轻流细漾,固难辨究,正可自献径见之心,备陈舆徒之说,其所不知,盖阙如也。以是撰证本《经》,附其枝要者,庶备忘误之私,求其寻省之易。
卷一
水经注 卷一 河水
【原文】
三变成昆仑丘①。《昆仑说》②曰:昆仑之山三级,下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是为太帝③之居。
【解释】
①三变成昆仑丘:三级的土丘称为昆仑丘。成:级,层。
②《昆仑说》:书名,概略。
③太帝:天帝。
【译文】
三级的土丘称为昆仑丘。《昆仑说》说:昆仑山有三级,最下头等叫作樊桐,又叫作板桐;第二级叫作玄圃,又叫作阆风;最上头等叫作层城,又叫作天庭,这是天帝寓居的场合。
【原文】
《山海经》称方①八百里,高万仞②。郭景纯觉得自上③二千五百余里。《淮南子》称高万一千里百一十四步④三尺六寸。
【解释】
①《山海经》:我国传统地舆名著,作家已不行考,实质囊括山水、道里、鸟兽、祭奠、医巫、风尚等。方:四周。
②仞:古时八尺或七尺叫作一仞。
③郭景纯:郭璞(276—324),字景纯,东晋河东闻喜(今山西省闻喜县)人,熟知五行、水文、卜筮之术。自上:为“自此之上”的简略,从这边进取。
④《淮南子》:西汉淮南王刘安及其门下撰写的杂家信,也称《淮南鸿烈》。步:传统长度单元,周代以八尺为一步,秦代以六尺为一步,旧制以创造尺五尺为一步。
【译文】
《山海经》说:昆仑山四周八百里,高达万仞。郭景纯觉得进取两千五百多里。《淮南子》说:高级中学一年级万一千里零第一百货商店一十四步三尺六寸。
【原文】
《山海经》曰①:南即从极之渊也,一曰中极之渊,深第三百货仞,惟冯夷都焉②。《括舆图》曰:冯夷恒乘云车③驾二龙。河水又出于阳纡、陵门之山,而注于冯逸之山④。《穆皇帝传》曰:皇帝西征,至阳纡之山,河伯冯夷之所都居⑤,是惟河宗氏,皇帝乃沉珪璧礼⑥焉,河伯乃与皇帝披图视典,以观皇帝之宝器:玉果、璇珠、烛银、金膏⑦等物,皆《河图》所载。河伯以礼,穆王视图,方乃导北面迈⑧矣。粤在伏羲,受《龙马图》于河,八卦⑨是也。故《命历序》曰:《河图》,帝王之阶⑩,图载江河、山水、州界之分野。后尧坛于河,受《龙图》,作《握河记》。逮虞舜、夏、商,咸亦受焉。李尤《盟津铭》:洋洋河水,朝宗于海,迳自中州,《龙图》地方。《淮南子》曰:昔禹治洪流,具祷阳纡,盖于此也。高诱觉得阳纡秦薮,非也。释氏《西域记》曰:阿耨达太山,其上有大渊水,宫殿楼观甚大焉。山,即昆仑山也。《穆皇帝传》曰:皇帝升于昆仑,观黄帝之宫,而封丰隆之葬。丰隆,雷公也。黄帝宫,即阿耨达宫也。
【解释】
①《山海经》曰:“南即”四句,出自《山海经·国内北经》。
②惟:同“唯”,惟有。冯夷:传闻中的黄河水神,即河伯。都:寓居。焉:在何处。
③恒:常,常常。云车:传闻中伟人的车乘,伟人以云为车,故名。
④冯逸之山:山名,概略。
⑤河伯冯夷:河伯、冯夷是同一部分,指传闻中的黄河水神,冯夷是人名,河伯是天帝恩赐他的封号。都居:寓居。
⑥沉:传统祭川泽叫沉,由于要向水中投贡品,故名。珪(ɡuī)璧:传统祭奠朝聘所用的玉器。礼:行赙仪。
⑦玉果:形势像果子一律的美石。璇(xuán)珠:美玉珠。金膏:传闻玄门中的仙药。
⑧导:启发。西迈:向西前进。
⑨八卦:《周易》中八种具备标记意旨的基础图形:乾、坤、震、巽(xùn)、坎、离、艮(ɡèn)、兑,辨别标记天、地、雷、风、水、火、山、泽。八卦相传是伏羲所作。
⑩阶:普通,门路。
尧:传闻中古帝陶唐氏之号。坛:筑坛祭奠。
虞舜:旷古五帝之一,姓姚,名重华,因其先国在虞(故城在今山西省平陆县北),故称虞舜。
朝宗:从来是指传统诸侯春、夏觐见皇帝。《周礼·春宫·大量伯》:“春见曰朝,夏见曰宗,秋见曰觐,冬见曰遇。”厥后比方小水流注大水。
禹:传统部落同盟领袖,传闻曾用沟通的本领处置洪流。有“八年于外,三过其门而不入”的故事。
释氏《西域记》:书名,概略。杨守敬觉得是晋释道安的《西域志》。
丰隆:传统传奇中的雷神,即雷公。后多用作雷的代称。
【译文】
《山海经》说:南面即是从极渊,又叫中极渊,深第三百货仞,惟有水神冯夷寓居在何处。《括舆图》说:冯夷常常乘坐云车,由两条龙驾着出外。黄河水又从阳纡山、陵门山流出,注入冯逸山中。《穆皇帝传》说:皇帝西征,到阳纡山,这是河伯冯夷寓居的场合,冯夷即河宗氏,皇帝所以把美玉珪璧投进水里礼祭河神,河伯才给皇帝翻开图册文籍,让他观察皇帝应有的宝器:玉果、璇珠、烛银、金膏等神物。那些都是《河图》中所记录的。河伯以礼相待,等穆王看完图后,才启发他向西前进。所谓伏羲氏受《龙马图》于大河之源,《龙马图》即是八卦。以是《命历序》说:《河图》,是帝王的普通,记录着江、河、山水、州界的分野。厥后尧在河滨筑坛,接收《龙图》,写了《握河记》。直至虞舜、夏、商,也都接收过《龙图》。李尤《盟津铭》:汹涌澎湃的大河之水,毕竟流入大海汇成巨浪;它从华夏过程,即是河伯献上《龙图》的场合。《淮南子》说:往日大禹治洪流,在阳纡祭奠祷告,即是在这个场合。高诱觉得阳纡即是秦薮,是不对的。释氏《西域记》说:阿耨达太山,山上有大渊水,宫殿楼台观阁特殊洪大。这山即是昆仑山。《穆皇帝传》说:皇帝走上昆仑山,观赏黄帝之宫,为雷神丰隆墓葬封土。丰隆即是雷公。黄帝宫即是阿耨达宫。
【原文】
《山海经》曰:河水入渤海①,又出海内,西北入禹所导积石山②。山在陇西郡河关县西南羌中③。余考④群书,咸⑤言河出昆仑,重源潜发⑥,沦⑦于蒲昌,出于海水。故《洛书》⑧曰:河自昆仑,出于重野⑨。谓此矣。迳积石而为华夏河⑩。故成令郎安《大河赋》曰:览百川之宏壮,莫尚美于黄河;潜昆仑之峻极,出积石之嵯峨。释氏《西域记》曰:河自蒲昌,潜行地下,南出积石。而《经》文在此,似如不比,积石宜在蒲昌海下矣。
【解释】
①渤海:即蒲昌海,今新疆东南部的罗布泊。汉、唐时称为蒲昌海,又名盐泽。
②积石山:即今阿尼玛卿山,在青海省东南部,蔓延至甘肃省南部边疆,为昆仑山脉中支,黄河绕流东南端。
③陇西郡:秦朝所树立的三十六郡之一,王莽功夫更名为厌戎。由于此郡在陇之西,故名陇西。大概在今甘肃省南部和东南部。河关县:汉设晋废,治所概略,疑在今青海省贵德县西南。羌中:羌族人寓居的地区中。
④考:考寻,考索。
⑤咸:都。
⑥重源潜发:这边是说黄河从蒲昌海潜流到积石山,又从新发端。
⑦沦:加入,流入。
⑧《洛书》:墨家对于《尚书·洪范》“九畴”创造进程的传闻。传闻大禹治理时有神龟出于洛水,背上有裂纹,纹如笔墨,禹取法而作《尚书·洪范》“九畴”。九畴:传闻中天帝赐给大禹处置世界的九类本领。
⑨重野:地名,概略。
⑩华夏河:华夏的河道。
成令郎安:成公绥,字子安,东郡白马(今河南省滑县)人。西晋文艺家,以赋得名。
宏壮:洪大宽大。
尚美:比……更美。尚:通“上”,胜过,胜过。
峻极:陡峭,矗立。
嵯峨:山陡峭、矗立的格式。
似如:犹如。比:符合。
【译文】
《山海经》说:黄河入渤海,又出海内,向西北流入大禹所沟通的积石山。积石山在陇西郡河关县西南羌族人寓居的地区中。我考订了很多书,都说河水发端于昆仑,潜流入地后从新冒出,到蒲昌又消失了,而后再从内陆海中流出。以是《洛书》说:河水从昆仑发端,再从重野流出,说的即是这个道理。河水流经积石就成华夏的河道了。以是成令郎安《大河赋》说:总览百川的宏大宏大,没有任何河道不妨比较;在陡峭的昆仑山下面潜流,又从矗立的积石山下从新发端。释氏《西域记》说:河水从蒲昌海发端,潜流于地下,向南到积石山才从新流出大地。但是《水经》把积石山放在葱岭、蒲昌海之上,这犹如不对适,应在蒲昌海之下。
【评析】
《水经注》以《河水》开卷,河水指的是黄河。旷古的地名比后辈大略,黄河就称“河”,长江就称“江”。河道的通名早期称“水”,黄河称为“河水”,长江称为“江水”,直到《水经注》期间仍旧如许。到厥后,“河”与“江”两个学名,也被人们当作河道的通名运用,如“永定河”“松花蛋江”之类,此刻的“黄河”,“黄”是学名,“河”是通名。“河”与“江”,原是黄河和长江的学名,厥后变成十足河道的通名。
卷二
水经注 卷二 河水
【原文】
敦煌①索劢,字彦义,有本领,刺史毛奕表行贰师将领将酒泉②、敦煌兵千人,至楼兰屯田③。起白屋④,召鄯善、焉耆、龟兹⑤三国兵各千,横断注滨河⑥。河断之日,水奋势激⑦;波陵冒⑧堤。劢厉声曰:王尊⑨建节,河堤不溢;王霸⑩精诚,呼沱不流。水德神明,古今一也。劢躬祷祀,水犹未减,乃布阵被杖,嘈杂讙叫,且刺且射,大战三日,水乃回减,灌浸沃衍,胡人称神。大田三年,积粟百万,威服番邦。
【解释】
①敦煌:古郡名,西汉置,治今甘肃省敦煌市西,辖境十分至今甘肃省疏勒河北面及以南地域。
②贰师将领:指李广利。酒泉:古郡名,西汉置,治今甘肃省酒泉市。
③楼兰:古西域国名,处在汉代通往西域的南道上,故址在今新疆若羌县罗布泊西岸。屯田:运用戍卒、农夫大概贩子垦殖瘠土。
④白屋:以白茅掩盖的房子。
⑤鄯(shàn)善:西域古国名,即古楼兰国。其都城伊循城故址在今新疆若羌县境。龟兹(qiū cí):西域古国名,都城治今新疆库车县东皮郎旧城。
⑥横断:横着截断。注滨河:古黄河水过程抒弥(今新疆于田县)、且末(今新疆且末县)该国后,与且末河会合,通称注滨河。
⑦奋:涌起。激:荡漾。
⑧陵:翻越。冒:上腾。
⑨王尊:字子戆(zhuànɡ),涿郡(今河北省涿州市)人,汉元帝时为益州刺史。
⑩王霸:字元伯,颍川高阳(今河南省平顶山市)人,汉元帝时为上谷太守、淮陵侯。
呼沱:即滹沱河,在今河北省西部。
祷祀:有事乞求鬼神而祭奠。
被:握持。杖:枪棒。
嘈杂讙(huān)叫:擂鼓呼吁。
灌浸:浇灌。沃:肥美。衍:卑下而平整的地盘。
大:全力。田:屯田。
威:威望。服:使……征服。
【译文】
敦煌的索劢,字彦义,颇有本领,刺史毛奕上表乞求让索劢代贰师将领李广利统率酒泉、敦煌战士千人,到楼兰屯田。索劢造了白屋,会合鄯善、焉耆、龟兹三国战士各千人,兴建水力,横着截断注滨河。截断河水之日,水势涌起,彼此荡漾,波澜上腾翻越堤岸。索劢厉声高叫道:王尊创造果敢的节操,河堤就不溢水;王霸怀着精诚之心,呼沱所以不流。水的道德神异圣明,从古到今原因该都是一律的。索劢亲身祷告,水势还未缩小,所以摆正时势,手握枪棒,擂鼓呼吁,边刺边射,大战了三日,水势才减退。水坝筑成后,浇灌范畴扩充到很广的平地一带,本地胡人都觉得他是超人。竭尽全力耕耘了三年,集聚了第一百货商店万多斤食粮,索劢的威望使番邦征服。
【原文】
河自蒲昌①,有隐沦②之证,并间关③入塞之始。自此,《经》当务实致④也。河水重源,又发于西塞除外,出于积石之山。《山海经》曰:积石之山,其下有石门,河水冒北面流,是山也,万物无不有。《禹贡》⑤所谓导河自积石也。
【解释】
①蒲昌:即蒲昌海,今新疆东南部的罗布泊。
②隐沦:潜流。
③间关:弯弯曲曲。
④《经》:即《水经》,现在鸿儒觉得是三国魏人所作的相关水道的特意文章,记录了其时我国境内的第一百货商店三十七道川流。实致:本质的情理。
⑤《禹贡》:《尚书》中的一篇,是我国最早的一部地区地舆文章,从来被奉为我国“古今地舆志之祖”。
【译文】
有证明表白,黄河在蒲昌海有一起潜流从这边发端,它弯弯曲曲地流入塞上。从这边起,《水经》该当探务实际的情景了。黄河之水有几个泉源,又发端于西塞除外,从积石山从新流出。《山海经》说:积石山的底下有石门,黄河之水冲出石门向西流,这座山上,万物应有尽有。《禹贡》所说的沟通黄河是从积石山发端的。
【评析】
这一篇的发端两条《经》文之下,《注》文所写的仍旧很多今中亚国度和我国新疆的山水地舆。第二条《经》文:“其一源出于阗国南山,北流与葱岭所出河合,又东注蒲昌海。”新颖人一见便知,“出于阗国南山”的这条河道,明显是塔里木河的支流之一和田河(和田旧名和阗),绝非黄河。在第三条《经》文“又东入塞,过敦煌、酒泉、张掖郡南”下,《注》文所记的也不是黄河。这个地域此刻称为河西走廊,这边的河道都是注入居延海的本地河。第四条《经》文“又东过陇西河吴县北,洮水从东南来流注之”下,《注》文固然再有少许缺点,但洮水真实是黄河上流的支流,以是从这边发端,《河水》篇才算表里如一,记述黄河本题了。
卷三
水经注 卷三 河水
【原文】
河水又东北历石崖山西,去北地①五百里,山石之上,天然有文②,尽若虎马之状③,粲然成著④,一致图焉,故亦谓之画石山也。
【解释】
①北地:古郡名,十分至今陕西省铜川市濯州区、富平县地。
②天然:自然。文:纹理,斑纹。
③状:形势。
④粲(càn)然:明显的格式。成著:产生。
【译文】
大河又东北流经石崖山西边,隔绝石崖山北地有五百里,山上石头有自然斑纹,都像虎、马的形势,特殊明显,犹如画的一律,以是也叫作画石山。
【原文】
始皇三十三年,起自临洮①,东暨辽海②,西并③阴山,筑万里长城及开南越④地,昼警夜作⑤,民劳怨苦,故杨泉⑥《物表面》曰:秦始皇使蒙恬⑦筑万里长城,死者相属⑧,民谣曰:生男慎勿举⑨,生女哺用铺⑩,不见万里长城下,尸体相支拄。其冤痛如许矣。蒙恬临死曰:夫起临洮,属辽东,城堑万余里,不许一直地脉,此固当死也。
【解释】
①临洮:秦万里长城的西端,治今甘肃省岷县。
②暨:到。辽海:即辽东,泛指辽河道域以南至海地域,秦万里长城的东端。
③并:挨着、依傍。
④南越:古国名,在今湖南省南部、两广及越南北部一带。
⑤昼警夜作:白昼警告,晚上劳作。警:警告。作:劳作。
⑥杨泉:晋朝人,字德渊,杂采秦汉诸子之说为《物表面》。
⑦蒙恬:秦始皇时的上将。秦并世界,秦始皇交代蒙恬建设万里万里长城。
⑧属(zhǔ):贯穿、连亘。
⑨举:培育、赡养。
⑩铺(bù):不妨用来豢养儿童的糖。
支拄(zhǔ):维持。
堑(qiàn):挖战壕。
【译文】
秦始皇三十三年(前214),起于临洮,东到辽海,西依着阴山,创造了万里万里长城;又开拓南越,昼夜劳作苦干,人民疲乏怨苦,以是杨泉《物理记》说:秦始皇派蒙恬筑万里长城,尸身彼此贯穿,连亘连接。民谣唱道:生男慎勿举,生女哺用铺,不见万里长城下,尸体相支拄。人民的痛若懊悔竟到了这耕田步。蒙恬临死时说:从临洮发端,从来连亘到辽东,筑城掘壕一万多里,不许不把地脉弄断了,以是我从来就活该的。
【原文】
《东观记》①曰:郭伋,字细侯,为并州牧,前在州,素②有恩惠,老少相携路途,行部到西河美稷③,数百赤子各骑竹马迎拜④,伋问:儿曹何自⑤远来?曰:闻使君⑥到,喜,故⑦迎。伋谢而发去,诸儿复送郭⑧外。问:使君何日还⑨?伋计日告之。及还,先期⑩一日,念赤子,即止野亭,须期至乃往。
【解释】
①《东观记》:即《太观汉记》,太汉官修的本朝纪传体汗青,已亡佚。今本是后裔辑佚之本,残破甚多。
②素:平常。
③行部:巡回所统率地区,观察治绩。美稷:汉县,属西河郡,治今内蒙古准格尔旗西北纳林村古城。
④竹马:童子玩耍时当作马骑的竹竿。迎拜:款待星期。
⑤儿曹:儿辈。何自:干什么。
⑥使君:对州郡主座的大号。
⑦故:特意。
⑧郭:外城,传统在城的外层加的一起城垣。
⑨还(huán):回顾。
⑩期:商定。
野亭:旷野供人休憩的亭子。
【译文】
《东观记》说:郭伋,字细侯,控制并州牧,往日在并州时,平常对人民颇有恩惠,老老小少在路上相携送迎,查看到西河美稷,有几百个小孩骑着竹马来款待星期,郭伋问:儿童们干什么大老远地跑来?小孩们答道:传闻使君到来,格外欣喜,特意来款待。郭伋感谢后让她们回去,众小孩又送他到城外,问:使君哪一天回顾?郭伋计划了一下日子,就报告她们。回顾时,比商定的日子早了一天,想到对小孩们说的话,就停在朝亭,比及商定功夫才前去。
【原文】
赫连龙升七年,所以水之北,黑水之南,遣将作大匠梁公叱干阿利①改筑大城,名曰统万城。蒸土加功②。雉堞③虽久,崇墉④若新。
【解释】
①将作大匠:学名,办理宫室、宗庙、陵园及其余土木营造。梁公叱干阿利:阿利,是赫连勃勃的臣子。梁公:是赫连勃勃建大夏国后给阿利的封号。叱干:双姓。
②蒸土:把土加热。加功:动工。
③雉堞:城上的女墙。雉:传统计量城垣表面积的单元,长征三号丈、高级中学一年级丈为一雉。堞:城上的矮墙。
④崇墉:矗立的城垣。墉:城垣。
【译文】
赫连龙升七年(431),在这支水的北面,黑水的南方,派将作大匠梁公叱干阿利改筑大城,名叫统万城。动工时土壤都蒸过。女墙固然很持久了,但矗立的城垣却仍和新的一律。
【原文】
故言高奴县①有洧水,肥可然②,水上有肥,可接取用之。《博物志》称酒泉③延寿县南山出泉水,大如筥④,注地为沟,水有肥如肉汁,取著⑤器中,始黄后黑,如凝膏⑥,然⑦极明,与膏无异,膏车及水碓⑧缸甚佳,彼方人谓之石漆。水肥亦地方⑨有之,非止高奴县洧水也。
【解释】
①高奴县:古县名,秦置,治今陕西省延安市东北延河北岸。
②肥:油脂,这边指火油。然:同“燃”,焚烧。
③《博物志》:西晋张华所著。酒泉:古郡名,西汉置,治今甘肃省酒泉市。
④筥(jǔ):圆形的藤筐。
⑤著:安置。
⑥凝膏(ɡāo):凝结的油脂。膏:油脂。
⑦然:厥后写稿“燃”,焚烧。
⑧膏(ɡào):加油脂使光滑。水碓(duì):东汉功夫创造的运用水利报复木轮舂米的东西。
⑨地方:四处,到处。
【译文】
以是说高奴县有洧水,油脂不妨焚烧,水上有油脂,不妨夺取运用。《博物志》说:酒泉延寿县南山有泉水流出,大如藤筐,注入地上变成沟,水中有油脂犹如肉汁,取来放在容器里,发端时呈黄色,厥后形成玄色,犹如凝结的油脂,点着了特殊光亮,几乎和油脂没有两样,拿来光滑车具以及水碓缸功效极好,本地人称为石漆。水中国石油公司脂也是到处生存,不只仅是高奴县的洧水中才有。
【评析】
这一篇有《经》文十四条,郦道元按《经》文作《注》,实质主假如此刻称为“河网”的局部,但也写及从“河网”南流,即今陕西和山西两省间的河段,属于黄河的中流。结果写到上郡高奴县。上郡是秦所置的郡,位至今陕北榆林一带。高奴县也是秦代所置,属于上郡,位至今陕西省延安市一带。以是《注》文所知,大约属至今山、陕两省间的黄河北段。
卷四
水经注 卷四 河水
【原文】
《淮南子》①曰:龙门②未辟,吕梁③未凿,河出孟门④之上,大溢逆流,无有丘陵,高阜灭⑤之,名曰洪流。大禹沟通,谓之孟门。故《穆皇帝传》⑥曰:北登孟门,九河之隥⑦。孟门,即龙门之上口⑧也。实为河之巨阸⑨,兼孟门津之名矣。此石经始⑩禹凿,河中漱广。夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉!个中水流交冲,素气云浮,来往遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓迭,迄于下口。方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也。
【解释】
①《淮南子》:西汉淮南王刘安(前179—前122)和他的门下撰写的杂家信,也称《淮南鸿烈》。
②龙门:即禹门口,在今山西省河津市和陕西省韩都会之间,黄河至此,两岸绝壁周旋,形如阙门,故名。相传为禹所凿。
③吕梁:山名,在今山西省西部,坐落黄河与汾水间,主峰关帝山,坐落方山县东,高程2830米。大禹治理,凿吕梁以通黄河,即指此。
④孟门:古山名,在今山西省吉县西黄河河流中,为水中一巨石。
⑤高阜:高山。灭:吞噬。
⑥《穆皇帝传》:晋武帝司马炎咸宁五年(279)在汲郡战国魏王古冢中出土的旧书,书中有很多合情合理的记录。
⑦九河:禹时黄河的九条支流,近人多觉得是传统黄河卑劣很多支流的总称。隥(dènɡ):爬山的石阶。
⑧上口:进口处。
⑨实:同“实”,是。巨阸(è):巨险。阸:坎坷重地。
⑩经始:发端。
漱广:因冲蚀而变得宽大。漱:冲洗,冲蚀。
夹岸:两岸。崇深:陡峭深沉。
返捍:臃肿捍护。返:通“反”,重复,臃肿。捍:捍护,这边指相倚相撑。
交冲:交相冲激。
素气:白色的水气。
崩:迸溅。寻:传统长度单元,普遍为八尺。
悬流:这边指飞瀑。
浑洪:污染的激流。赑(bì)怒:刻画派头巨大。
浚(jùn):通“骏”,快速、奔驰。
下口:河的卑劣出口处。
【译文】
《淮南子》说:龙门还没有开拓,吕梁还没有凿通时,河水从孟门高贵出,弥漫的大水逆流横溢,连丘陵、高阜都吞噬了,名叫洪流。大禹沟通后称之为孟门。以是《穆皇帝传》说:北登孟门,这是九河的门路。孟门,即是龙门的进口处。本质上是河上的巨险,兼有孟门津的称呼。这边的岩石开始过程大禹开凿,又因河水冲蚀,河流渐渐变得宽大了。两岸陡峭而深沉,歪斜的崖壁相倚相撑,巨石邻近危崖,犹如随时就要坠落下来似的,却又彼此倚拄而悬在危崖边际。昔人有言:水虽不是凿石头的凿子,却能穿透岩石,确是如许呀!这边水流交相冲激,白色的水气犹如飘荡的烟霭,来交易往边远观察的人,往往会感触似乎被雾露沾湿似的;如向深处仰望,越发毛骨悚然。并且河水在此迸溅万寻亲浪花,千丈飞瀑从高崖一泻而下,奔驰磅礴的污流,残暴地涌起如山的巨浪荡漾跳跃,奔驰的洪波层层叠叠崩颓而下,直到卑劣出水口。这才领会《慎子》中所记录的:下龙门时,流浪浮竹,不是驷马所能追上的。
【原文】
民有姓刘名堕者,宿擅工①酿,采挹②河道,酝成芳酎③,悬食同枯枝之年④,排于桑落之辰⑤,故酒得其名矣。然香醑⑥之色,纯洁若滫浆⑦焉,别调氛氲⑧,不与佗⑨同,兰薰麝越⑩,自成馨逸。方土之贡,选最好酌矣。自公爵庶友,牵拂相招者,每云:索郎有顾,思同旅语。“索郎”反语为“桑落”也,更为籍征之隽句、中书之英谈。
【解释】
①宿(xiǔ):从来。工:长于。
②挹(yì):酌,用瓢舀。
③酝(yùn):酿造。酎(zhòu):重复屡次形成的醇酒。
④悬食:难解。朱谋觉得“悬食”二字有脱误。枯枝之年:指秋冬之季。
⑤排:翻开。桑落之辰:桑叶落的功夫。
⑥醑(xǔ):琼浆。
⑦滫(xiǔ)浆:淘米水。
⑧别调(diào):其余一种风韵。氛氲(yūn):香味很芳香的格式。
⑨佗:同“他”,其余,其余的。
⑩薰(xūn):发出芳香。麝(shè):麝香。越:飘散。
馨逸:洒脱的芳馨。
牵拂:牵挽提拔。相招:恭请。
索郎:即桑落的反语。有拟人的表示。反语:魏晋南北朝时的一种暗语。以两个字先正着反切(用两个字拼合成一个字的读音:前一个字取声,后一个字取韵和腔调),再倒着反切,变成其余两个字。顾:怀念。
籍征:书本包括。征:包括,探求。隽(jùn)句:幽美的语句。
中书:学名中书令之省称,汉设中书令,掌传宣诏令,多以地位之士控制。英谈:佳话。
【译文】
人民中有一个姓刘名堕的人,从来长于酿酒,取河水经屡次重复形成芬芳的醇酒,寄存很长的功夫,而后在桑叶落时翻开,以是这酒的名字就叫桑落。这芳香的琼浆,色纯洁如米米泔水,别有一种香味,与其余的酒各别,既似幽兰发出芳香,又似麝香飘散,自成一种洒脱的芳馨。采用场合特产贡献给天子时,采用桑落酒动作最佳的佳酿。从公爵万户侯到民间人民,伙伴之间牵挽提拔彼此恭请时,都要说:索郎很是怀念,想让差错们一道说谈话!“索郎”二字交互反切即是“桑落”,这更变成著写书本而探求的警句、中书令墨客们的佳话。
【原文】
左丘明①《国语》云:华岳②本一山当河,河水过而曲行,河神巨灵③,手荡脚蹋④,开而为两,今掌足之迹仍存华岩。
【解释】
①左丘明:相传为年龄时鲁国的史官,《国语》能否为其所作,于今尚无定论。
②华岳:即华山,五岳之一,在陕西省东部、华阴市南,北临渭河平地,属秦岭东段。
③巨灵:传奇传闻中劈开华山的河神。
④荡:迟疑,推荡。蹋:踢。
【译文】
左丘明《国语》说:华岳从来是一座大山,遏制着黄河,河水过程这边只好转一个大弯,河神巨灵,他手推脚踢,把华岳劈成两半,他的指模踪迹于今还留在华岳的岩壁上。
【原文】
戴延之①云:城南倚山原,北临黄河,悬水百余仞,临之者咸悚惕②焉。西北带河,水涌起方数十丈,有物居水中,长辈云:铜翁仲所没处。又云:石虎③载经于此淹没,二物共存,水以是涌,所概略也。或云:翁仲头髻常出,水之涨减,恒与水齐。晋军当至,髻不复出,今惟见水异耳,嗟嗟④有声,声闻数里。按秦始皇二十六年,长狄十二见于临洮,长五丈余,觉得善祥⑤,铸金人十二以象之,各重二十四万斤,坐之宫门之前,谓之金狄。皆铭⑥其胸云:天子二十六年,初兼世界,觉得郡县,处死律,同襟怀⑦,大人来见临洮,身长五丈,足六尺。李斯书也。故卫恒⑧《叙篆》曰:秦之李斯,号为工篆,诸山碑及铜人铭,皆斯书也。汉自阿房徙之未央宫⑨前,俗谓之翁仲矣。地皇二年,王莽梦铜人泣,恶之,念铜人铭有天子初兼世界文,使尚方工镌灭所梦铜人膺⑩文。后董卓毁其九为钱。其在者三,魏明帝欲徙之洛阳,重不行胜,至霸水西停之。《汉晋年龄》曰:或言金狄泣,故留之。石虎取置邺宫,苻坚又徙之长安,毁二为钱,其一未至而苻坚乱,人民推置陕北河中,所以金狄灭。余觉得鸿河巨渎,故应不为细梗踬湍;长津硕浪,无宜以微物屯流。斯水之以是涛波者,盖《诗经》所云:魏文侯二十六年,虢雪崩,壅河所致耳。
【解释】
①戴延之:戴祚,字延之,东晋演义家,著有《从刘武王西征记》《洛阳记》,俱亡佚。
②悚惕(sǒnɡ tì):畏缩。
③石虎:羯族人,后赵石勒侄子,字季龙。石勒死后,称赵天子,是十六国功夫驰名的桀纣。
④嗟嗟(jiē):象声词,清流的声响。
⑤善祥:平安的征候。
⑥铭:雕琢。
⑦襟怀(1iànɡ):即襟怀衡,计量是非、面积和轻重规范的统称。度:计量是非。量:计量面积。衡:计量轻重。
⑧卫恒:晋卫瓘(ɡuàn)之子,字巨山,官至黄门郎,驰名的书法家,作四体书势,并造散隶,著写《叙篆》。
⑨阿房:即阿房宫,秦始皇时建筑的宫殿,在今陕西省西安市。未央宫:宫殿名,汉高祖时建,为觐见的场合,故址在今陕西省西安市西北汉长安故城内。
⑩尚方:传统创造帝王所用器物的宫署,秦置。镌(juān):凿,刻。膺(yīnɡ):胸。
胜:力能控制,经得起。
《汉晋年龄》:晋习凿齿所著,五十四卷,《旧唐书·经籍志》有记录。
苻(pú)坚:氐族人,字永固。杀前秦天子苻健子苻生而登王位。于五胡中最为昌盛。后与晋谢玄有驰名的淝水之战。长安:古国都名,我国的七大古都之首,大概位至今陕西西安定祥和咸阳邻近的关中平地本地。
故应:从来该当。踬(zhì):遏制,牵绊。
宜:该当。屯:阻碍。
虢山:在今河南省陕县西。
【译文】
戴延之说,这座城南靠高广平整的大山,北临黄河,飞瀑第一百货商店多仞,走到边上往下看去城市感触不寒而栗。城西北有河水环绕着,河中国水力电力对外公司浪涌起几十丈高,有个什么货色沉在水中,长辈传闻:这是铜翁仲淹没的场合。又说:是石虎载经的船过程这边淹没了,两样货色都在这边,水浪以是涌得这么高,但究竟未知。也有人说,翁仲的头髻往往露山川面,不管河水是涨是退,都与水齐平。晋军到了这边,头髻不复露出了。此刻只能瞥见水流有些异样结束,水声哗啦在几里除外都听获得。按秦始皇二十六年(前221),有十二个很长的狄人出此刻临洮,身高五丈多,觉得是凶兆,秦始皇抄袭她们锻造了十二个铜人,各重二十四万斤,安置在宫陵前,称为金狄。铜人胸前都刻着如许少许字:天子二十六年,方才合并了世界,创造郡县,定处死律,一致襟怀衡。大人出此刻临洮,身高五丈,足长六尺。笔墨为李斯所写。以是卫恒《叙篆》说:秦代的李斯,有长于篆体的美称,众山石碑及铜人的铭文,都是李斯所写。汉代把那些铜人从阿房宫迁徙到未央宫前,俗名翁仲。王莽地皇二年(21),王莽梦见铜人在抽泣,于利害常腻烦,想到铜人的铭文中有天子方才合并世界的字样,就叫尚方宫署的匠人把做梦所见到的铜人胸前的铭文凿掉。厥后董卓毁掉九个铜人,把它们铸为货币。还生存有三个,魏明帝想把它们迁到洛阳,因太重没辙搬运,到霸水西边就停下了。《汉晋年龄》说:有人说因金狄哭了,以是留住来。石虎搬取安置在邺宫前,苻坚又迁到长安,把两个铜人毁了铸成货币,再有一个没有运到,苻坚就爆发内讧,老人民把铜人促成了陕县北边的河中,所以金狄全都没有了。我觉得这么宏大宽大的河道,从来就不会因这么一个渺小的货色而阻碍,长河巨浪也不该当因这么一个微乎其微的货色而不流的。这边之以是会激发这么大的波澜,大约像《诗经》所记录的那么:魏文侯二十六年(前420),虢雪崩颓,阻碍了黄河河流所形成的吧。
【评析】
这是黄河的第四篇,从山、陕二省间的北屈县(今山西省吉县邻近)写起,跟着黄河南流东折,《注》文写到邓乡(今洛阳邻近)为止。期间过程龙门飞瀑和砥柱三门峡,是黄河五篇之中,沿河天然盛景最特出的河段。
卷五
水经注 卷五 河水
【原文】
汉明帝永平十二年,议治汳渠①,上乃引乐浪人王景②问水形便,景陈厉害,应付赶快,帝甚善之,乃赐《山海经》③、《河渠书》、《禹贡图》及以钱帛。后作堤,发卒数十万,诏景与将作谒者④王吴治渠,筑提防修堨⑤,起自荥阳⑥,东至千乘⑦海口,千足够里,景乃商度⑧时势,凿山开涧,防遏要冲⑨,疏决壅积,十里一水门,更相回注⑩,无复渗漏之患。来岁渠成,帝亲巡回,诏滨河郡国置河堤员吏,如西京旧制。景由是显名,王吴及诸从事者,皆增秩一等。
【解释】
①汳(biàn)渠:古水名,自今河南省荥阳市东北接黄河,东南经今开封市南、民权县与商丘市北,复东南经今安徽省砀山县、萧县北,到江苏省徐州市北入泗水。
②引:招引,召见。乐浪:古郡名,汉置,治此刻鲜平壤市。王景:东汉民,字仲通,汉明帝时治理功勋。
③《山海经》:是我国传统地舆名著,实质囊括山水、道里、部族、物产、祭奠、医巫、风尚等。
④将作谒者:学名,派往场合主管水力的官员。
⑤堨(è):遏水的土堰。
⑥荥阳:古郡名,三国魏置,治今河南省荥阳市东北。
⑦千乘(shènɡ):古县名,西汉置,在今山东省高青县。
⑧商度:计划。
⑨防遏:建筑提防和土堰。要冲:即“冲要”,居于交通枢纽的形胜之地。
⑩更相:交相,彼此。回注:倒流,回暖。
滨:逼近,邻近。郡国:郡和侯国。河堤员吏:处置河堤的仕宦。
西京:古都名。西汉都长安,东汉改都洛阳,因称洛阳为东京,长安为西京。这边指代西汉功夫。
从事:学名,汉此后三公及州郡主座皆自辟僚属,多以从事为称。
秩:功名。
【译文】
汉明帝永平十二年(69年),计划处置汳渠的工作,明帝向乐浪人王景咨询就地取材的治理本领。王景报告利害,应答赶快,明帝格外观赏,所以赐给他《山海经》《河渠书》《禹贡图》及钱帛。厥后筑堤,启发了几十万人,敕令王景与将作谒者王吴一起治渠。兴办堤岸建设水坝,从荥阳发端,东到千乘海口,计一千多里。王景所以计划时势,凿山开涧,在交通枢纽的形胜处建设提防和土堰,把堵塞处疏通流利,十里设一水门,使河水可交互回暖,以安排水量,才不复有渗漏的灾祸。次年渠成,明帝亲身察看,敕令沿河贵爵藩国及郡县都树立处置河堤的仕宦,如西京旧制一律。王景所以立名,王吴以及很多部下,都加官一等。
【原文】
《风尚通》①曰:河,播也,播为九河②,自此始也。《禹贡》沇州③:九河既道。谓徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、洁、句盘、鬲津也④,同为逆河。郑玄⑤曰:下尾合曰逆河。言相迎受矣。
【解释】
①《风尚通》:一名《风尚通义》,东汉应劭著,重要收录相关传统汗青、风尚礼节、江山泽薮、怪僻风闻等实质。
②播:分别。九河:《尚书·禹贡》记录其时黄河道至河北平地中部后“又北播为九河”,今已不许确指。
③《禹贡》:《尚书》中的一篇,是我国最早的一部地区地舆文章,从来被奉为我国“古今地舆志之祖”。沇(yǎn)州:古“九州”之一,即兖州,传统指济水香港和记黄埔有限公司河之间的地区。
④徒骇:与太史、马颊(jiá)、覆釜、胡苏、简、洁、句(ɡōu)盘、鬲(ɡé)津诸河今已不许确指,故九河地名及简直地方均概略。
⑤郑玄:东汉驰名的经学家,字康成,北海高密(今山东省高密市)人,自成学派,被后代称为“郑学”。
【译文】
《风尚通》说:河即是播,播为九河,就此后发端。《禹贡》“沇州”中记录:九河仍旧沟通,名为徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、洁、句盘、鬲津,都是逆河。郑玄说:下尾会合的叫逆河,是彼此迎受的道理。
【原文】
粤①在汉世,河决金堤②,涿郡王尊③,自徐州④刺史迁东郡太守,河水盛溢,泛浸瓠子⑤,金堤决坏,尊躬率民吏,投沉白马,祈水神河伯⑥,亲执圭璧⑦,请身填堤,庐居⑧其上,民吏皆走,尊立不动,而水波齐足而止。公私壮其勇节。
【解释】
①粤:发语词,不译。
②金堤:今西起河南省卫辉市、滑县,经濮阳市、范县,山东省阳谷县,东至张秋镇东。有古金堤,相传宋时所筑,一说为东汉王景治河所修。
③王尊:字子戆(zhuànɡ),涿郡(今河北省涿州市)人,汉元帝时为益州刺史。
④徐州:汉武帝所置十三刺史部之一,辖境十分至今江苏***江以北和山东省东南部地域。东汉治今山东省剡城县。
⑤瓠子:古堤名,故址在今河南省濮阳市南。
⑥河伯:即冯夷,传闻中的黄河水神。
⑦圭璧:传统帝王、诸侯祭奠或朝聘所用的玉器。
⑧庐居:搭建草庐而寓居。
【译文】
在汉代,黄河在金堤决口,涿郡人王尊,从徐州刺史调任东郡太守,河水暴涨,弥漫到瓠子,金堤被冲塌,王尊亲身统率吏民,把白马投进河里,向河伯祷告,又亲身捧着玉圭、玉璧,要用本人的身材来填堤,搭建草棚,住在河滨,吏民都逃窜了,独占王尊却站着不动,水波漫到他的脚上也就遏止了。宫廷和人民都格外赞美他果敢的时令。
【原文】
河水又东北流迳四渎津①,津西侧岸临河有四渎祠,东对四渎口。河水东分济②,亦曰济水受河也。然荥口石门③水断不通,始自是出东北流,迳九里与清水④合,故济渎也。自河入济,自济入淮,自淮达江⑤,水径周通,故有“四渎”之名也。
【解释】
①四渎津:在今山东省茌平县东南古黄河上。
②济(jǐ):水名,故道在今山东省。
③荥口石门:杨守敬觉得:此石门汉阳嘉三年立,在敖山(今河南省荥阳市)东。
④清水:济水自巨野泽北纳汶以次的别号。
⑤江:水名,即长江。
【译文】
黄河又向东北流经四渎津,津西侧临河有四渎祠,东对四渎口。黄河向东流分出支流叫济,也说济水是由黄河给水的。但是荥口石门水断不通,才从这边流出向东北流去,经九里与清水会合,即是往日的济渎。从黄河入济水,从济水入淮河,从淮河到长江,水道都沟通,以是有“四渎”的称呼。
【原文】
漯水又东迳汉征君伏生①墓南,碑碣②尚存,以明经为秦硕士③。秦坑儒士④,伏生隐焉。汉兴,教于齐、鲁⑤之间,撰《五经》、《尚书大传》⑥,文帝安车⑦征之。年老不行,乃使逸事⑧欧阳生等受《尚书》于征君,号曰伏生者也。
【解释】
①漯(tà)水:水名,故道在今山东省。征君:征士的大号,不接收宫廷征请的山人。伏生:汉时济南(今山东章丘邻近)人,古迹,原秦硕士,治《尚书》。
②碑碣(jié):宅兆前的刻石。碑:方形刻石。碣:圆形刻石。
③经:经籍。硕士:传统学学名,六国时就有硕士,秦因之。
④秦坑儒士:秦始皇三十五年,由于儒生是古非今,在咸阳坑杀四百六十多人,史称“坑儒”。
⑤齐:古地域名,在今山东省泰山以北黄河道域和胶东半岛地域。鲁:古地域名,年龄时鲁国旧地,秦汉此后仍沿称那些地域为“鲁”。
⑥《五经》:为伏生所作,简直概略。《尚书大传》:据唐初陆德明《典范释文》记录,三卷,为伏生所作。
⑦安车:传统不妨坐乘的小车。古车立乘,此为坐乘,故称安车。高官辞职归里或征召有重望的人,常赐乘安车。
⑧逸事:学名,汉置,太常属官,控制礼乐轨制等的故实。
【译文】
漯水又东北流经汉征君伏生墓南方,宅兆前的刻石仍生存,伏生因精通经籍在秦代为硕士。秦始皇坑儒时,伏生隐藏起来。西汉兴盛,在齐、鲁之间教书,撰写了《五经》《尚书大传》。华文帝备安车征召他,因年老不许前去,所以派逸事欧阳生等来向他进修《尚书》,号称伏生。
【评析】
这是《河水》的结果一篇,从洛阳从来写到黃河入海。洛阳以次有第一小学段尚属此河中流,以次就都是黄河卑劣,河流在《水经注》往日仍旧屡次决口改道,此后又决徙屡次。以是此篇所记述的,不过黄河在北魏一个功夫的大概,此后已有很大变换。
卷六
水经注 卷六 汾水、浍水、涑水、文水、原公水、洞过水、晋水、湛水
【原文】
《十三州志》①曰:出武州之燕京山②。亦管涔之异名也。其山重阜修③岩,有草无木,根源导于南麓④之下,盖稚水濛⑤流耳。又西南,夹岸连山,联峰接势。
【解释】
①《十三州志》:北凉时人阚骃(kàn yīn)所著。阚骃字玄阴,敦煌(今甘肃省敦煌市)人。
②武州:东魏置,治今山西省繁峙县东。燕(Yān)京山:即管涔(cén)山,在今山西省宁武县西南。
③阜:山。修:长,高。
④导:发端。麓(lù):山角。
⑤稚:小。濛(ménɡ):细雨的格式,扩充有“小”义。
【译文】
《十三州志》说:(汾水)源出武州的燕京山。(燕京山)也即是管涔的又称。这座山岭峦臃肿岩石很宏大,惟有荒草没有树木,根源从南麓流出,不过小水细流结束。再向西南,两岸连山,山岭连亘连接。
【原文】
后立屯农①,积粟在斯,谓之羊肠仓②。山有羊肠坂③,在晋阳④西北,石隥萦行⑤,若羊肠焉,故仓坂⑥取名矣。汉永平中,治呼沱、石臼河⑦。按司马彪《后汉郡国志》⑧,常山南行唐县⑨有石臼谷,盖资承⑩呼沱之水,转山东之漕,自都虑至羊肠仓,将凭汾水以漕太原,用实秦、晋。苦役比年,转运所经,凡第三百货八十九隘,死者无算。拜邓训为谒者,监护水功。训隐括知其难立,具言肃宗,肃宗从之,全活数千人。和熹邓后之立,季父陔觉得训积德所致也。
【解释】
①屯农:犹屯田。
②羊肠仓:东汉永平中在此屯田积粟而创造的谷仓,在今山西省交城县东北。
③羊肠坂:在今山西省交城县东北。
④晋阳:古县名,秦置,治今山西省太原市西南。
⑤石隥(dènɡ):石阶。萦(yínɡ):回旋纠葛。
⑥坂(bǎn):山坡,陡坡。
⑦呼沱:即滹沱河,在今河北省西部。石臼河:又叫行唐水,在今河北省保定市。
⑧司马彪:西晋史学家,字绍统,河内温县(今河南省焦作市)人,撰《续汉书》。《后汉郡国志》:司马彪《续汉书》中的实质,五卷。今传世的范晔所撰《后汉书》中的“志”均为司马彪撰叙。
⑨常山:古郡名,西汉置,今河北省正定县。南行唐县:本战国赵之南行唐邑,汉初割真定地置为县,今属河北省保定市。
⑩资:储存。承:接收。
漕(cáo):水道输送。
都虑:地名,概略。
汾水:水名,即汾河,源出道西省宁武县管涔山,在河津县西入黄河。
秦:今陕西之地。晋:今山西之地。
无算:汗牛充栋。
邓训:东汉邓禹之子,字平叔。谒者:学名,使臣的又称。汉哀帝时置河堤谒者,即派往场合主管水力的官员。
监护:监视,禁锢。水功:兴建水力之事。
隐括:审度核对。
【译文】
厥后在这边屯田,集聚食粮,称为羊肠仓。山上有羊肠坂,在晋阳西北,石阶委曲环绕,犹如羊肠似的,以是谷仓和山坡都取这名字。东汉永常年间(58—75),浚治呼沱、石臼河。按司马彪《后汉书·郡国志》:常山南行唐县有石臼谷,大约蓄纳呼沱河的水,转运山以南的谷物,从都虑到羊肠仓,将凭汾陆运谷物到太原,用来需要秦、晋。陆运所经河流,公有第三百货八十九个险隘,比年苦役,死的人汗牛充栋。肃宗封邓训为谒者,监护河流。邓训审度核对后领会这条水道的繁重,精细汇报肃宗,诉求遏止输送,肃宗遵守了他的汇报,使几千人免于牺牲。和帝邓熹后立为王后,季父邓陔觉得是邓训做了功德积德的截止。
【原文】
冠爵津,汾津名也,在界休县①之西南,俗谓之雀鼠谷。数十里间道险隘,水安排悉结偏梁阁道②,累石就③路,萦带④岩侧,或去水一丈,或高五六尺,上戴山阜⑤,下临绝涧,俗谓之为鲁般⑥桥,盖通古之津隘⑦矣,亦在今之地险⑧也。
【解释】
①界休县:古县名,秦置,治今山西省介休市东南。
②偏梁阁道:即栈道。偏梁:邻近水边的一头的木梁。
③就:成。
④萦带:纠葛。
⑤戴:顶着。山阜:山。
⑥鲁般:亦作“鲁班”,我国传统特出的兴办匠人,姓公输,名班,后代尊为兴办匠人的祖师。
⑦通古:所有传统。津隘:关津要地。
⑧在今:现在。地险:陡峭的场合。
【译文】
冠爵津是汾水上的渡头名,在界休县的西南,俗名雀鼠谷。山谷有几十里深,路途特殊狭小艰险,水的安排都垒建着栈道,垒石成路,环绕在山岩的一侧,有的离水一丈,有的高出五六尺,上顶高山,下临深涧,俗名鲁般桥,这是传统的陡峭渡头,在即日也算得上是陡峭的场合了。
【原文】
其水又迳安邑①故城南,又西流注于盐池。《地舆志》②曰:盐池在安邑西南。许慎谓之盬。长五十一里,广七里,周百一十六里,从盐省古声③。吕忱曰:夙沙④初作煮池盐,河东盐池谓之盬。今池水货色七十里,南北十七里,紫色澄淳,潭而不流。水出石盐,天然印成,朝取夕复,终无减损。惟山川暴至,雨澍潢潦奔泆⑤,则盐池用耗。故公私共堨⑥水径,防其淫滥,谓之盐水,亦谓之为堨水。《山海经》谓之盐贩之泽也。泽南面层山,天岩云秀⑦,地谷渊深,安排壁立,间阻挡轨,谓之石门,路出个中,名之曰径⑧,南通上阳,北暨盐泽⑨。池西又有一池,谓之女盐泽,货色二十五里,南北二十里,在猗氏⑩故城南。《年龄·成公六年》,晋谋去故绛,医生曰:郇、瑕,地沃饶近盬。服虔曰:土平有溉曰沃,盬,盐池也。土俗裂水沃麻,分灌川野,畦水耗竭,土自成盐,即所谓咸鹾也,而味苦,号曰盐田,盐盬之名,始资是矣。本司盐都尉治,领兵千余人守之。周穆王、汉章帝并幸安邑而观盐池。故杜预曰:猗氏有盐池。后罢尉司,分猗氏、安邑,置县以守之。
【解释】
①安邑:古都邑名,在今山西省夏县西北禹王城。
②《地舆志》:班固《汉书》中的实质,两卷,是第一部以“地舆”定名的文章,也是历代记叙边境政区的鼻祖。
③从盐省古声:从盐省形,从古得声。省形,简略形声字意符的笔画。
④夙沙:古部落名,在今山东省胶东地域,该部落的人民征伐其国君,而归附神农炎帝。
⑤澍(shù):降雨。潢(huánɡ):积池塘。潦(1ǎo):路上的沥水。奔泆(yì):奔腾。
⑥堨(è):建设遏水的土堰。
⑦云:高。秀:矗立。
⑧曰径:似为“白径”,为中条山一条南北通道,在今山西省运都会南十五里。
⑨盐泽:在今山西省运都会。
⑩猗(yǐ)氏:在今山西省临猗县南。
绛(jiànɡ):古邑名,在今山西省翼城县东南。
服虔:东汉河南荥阳(今河南省荥阳市)人,字子慎,汉灵帝时官至九江太守。
鹾(cuó):盐。
杜预:西晋文艺家,字元凯,京兆杜陵(今陕西省西安市)人,著有《年龄左氏传集解》传世。
【译文】
盐水又经安邑故城南方,又向西流注入盐池。《地舆志》说:盐池在安邑西南。许慎称之为盬(盐池)。盬长五十一里,宽七里,范围第一百货商店一十六里,从盐省形,古声。吕忱说:炎帝的诸侯夙沙氏首先创造煮池盐,河东的盐池称为盬。此刻池水货色长七十里,南北宽十七里,水色澄清宁静,很深但不震动。水中生产石盐,是天然产生的,早晨采盐到黄昏又结起来了,一点儿也不会缩小。惟有山洪爆发,倾盆大雨,池水暴涨奔腾,盐池才会因之而耗费。以是官民都合力筑堤阻断水道,提防弥漫,以是称水为盐水,也称为堨水。《山海经》称为盐贩之泽。泽南对着层层的山峦,高岩矗立,山谷深深,双方巨石壁立,中央渺小得不许通车,称为石门,小路从个中通出,称作白径,南到上阳,北达盐泽。池的西边再有一池,称为女盐泽,货色二十五里,南北二十里,在猗氏故城的西边。《年龄》成公六年(前585),晋筹备摆脱从来的绛邑,医生说:郇、瑕,地盘肥美富裕,逼近盬。服虔说:土平有水不妨浇灌的称沃,盬,即是盐池。本地风气分水来浸泡麻,把水辨别灌满地步,畦中的水干后,土壤上就结出盐来,叫作咸鹾,但有苦味,号称盐田,盬的称呼由此而来。本是司盐都尉的治所,领兵千余人坐镇此地。周穆王、汉章帝都到过安邑来看盐池。以是杜预说:猗氏有盐池。厥后废除了尉司体制,分设猗氏、安邑两县来坐镇此地。
【评析】
这一卷列名的河道公有八条。个中最大的是汾水,今称汾河,全长近七百公里,是黄河的第二大支流(仅次于渭河)。其他涑水(今称涑水河)在今永济邻近独立注入黄河,是仅长二百公里的小支流。湛水是一条从今山西省南流到河南省注入黄河的小支流,此刻的舆图上虽仍绘有此河,但已不记河名。其他浍水(今称浍河)、文水(今称文峪河)、原公水(今称禹门河)、洞过水(今称蒲河)、晋水(实即晋祠泉水),都是汾水的支流。
卷七
水经注 卷七 济水
【原文】
战国之世,范蠡既雪会稽之耻①,乃变全名寓于陶②,为朱公。以陶世界之中,诸侯四通,货色之所买卖也。治产致令媛,富好行德③,后代求学,遂致巨万④。故言富者,皆曰陶朱公也。
【解释】
①范蠡(lǐ):年龄功夫楚三户(今河南省淅川县)人,字少伯。辅助越王勾践灭吴,报会稽之耻。后浮海适齐,治财产数万万,自号陶朱公。雪:清洗,翻案。会稽之耻:吴王夫差困勾践于会稽,勾践以玉人宝器行贿吴太宰嚭(pǐ)而免难。
②陶:古邑名,在今山东省定陶县西北。
③好(hào):爱好。行德:实行恩惠。
④巨万:极言数量之多。
【译文】
战国功夫,范蠡雪了会稽之耻,所以更名换姓居于陶,称为朱公。由于陶在世界的中心,能通晓四方诸侯,货色都在这边买卖。他营商得利,富裕令媛,很爱好做功德,后代接受表现他的工作,就变成家庭财产巨万的大富人。以是人们谈富论贵时总会提到陶朱公。
【评析】
济水在此刻仍旧不生存了,但在《水经注》中占了七、八两卷。《河水》篇中称“江、河、淮、济为四渎”,济水是华夏传统的四条大河之一。经籍《禹贡》说:“济、河惟兖州。”以是早在战国期间,济水在朔方即是与黄河并列的大河。济水在古籍中有两种写法:《禹贡》《水经》等作“济水”,《职方》《汉书·地舆志》等作“泲水”。华夏古籍都以《禹贡》为宗,以是对济水的记录,在其时就生存缺点。《禹贡》说:“导沇水,东流为济,入于河,溢为荥。”《汉书·地舆志》河东郡垣县下说:“《禹贡》,王屋山在东北,沇水所出,东至武德入河。”《水经》承《禹贡》和《汉书·地舆志》的讲法:“济水出河东垣县东王屋山,为沇水。”晋郭璞对此的证明是:“根源为沇,流去为济。”证明济水和沇水然而是异名同水罢了,华夏河道中,同一条河道有几种称呼的很多,不及为怪。《禹贡》的前几句“导沇水,东流为济,入于河”,证明济水(或称沇水)是黄河的一条支流。但错就错在结果的“溢为荥”三字上头,所谓“溢为荥”,本来是黄河南岸的另一条支流,这条支流结果在今郑州西北产生一个湖泊,古称荥泽,它与从王屋山发端注入黄河的这条济水(沇水)毫无联系,但因为《禹贡》的这一句“溢为荥”,后裔就把另一条黄河南岸溢为荥泽的支流合起来动作同一条河道,称为济(泲)水。
卷八
水经注 卷八 济水
【原文】
济水东北至甲下邑①南,东历琅槐县②故城北,《地舆风尚记》③曰:博昌④东北八十里有琅槐乡,故县也。《山海经》⑤曰:济水绝钜野⑥注渤海,入齐琅槐东北者也。又东北,河水枝津⑦注之。《水经》觉得入河,非也。斯乃河水注济,非济入河,又东北入海。郭景纯⑧曰:济自荥阳至乐安⑨博昌入海。今河竭,济水仍流一直。《经》言入河,二说并失。然河水于济、漯⑩之北,别流注海。今所辍流者,惟漯水耳。郭或觉得济注之,即实非也。寻经脉水,不如《山经》之为密矣。
【解释】
①甲下邑:熊会贞觉得在利津县(今山东省济南市)东南。
②琅(lánɡ)槐县:古县名,西汉置,在今山东省广饶县东北。
③《地舆风尚记》:应劭所作。应劭:字仲远,东汉鸿儒,汝南南顿(今河南省项都会)人。
④博昌:古县名,汉置,故城在今山东省博物馆兴县南。
⑤《山海经》:我国传统地舆名著,实质囊括山水、道里、鸟兽、祭奠、医巫、风尚等,即下文的《山经》。
⑥钜野:古县名,汉置,故城在今山东省巨野县南。
⑦枝津:支流。
⑧郭景纯:郭璞(276—324),字景纯,东晋河东闻喜(今山西省闻喜县)人,已经解释的《尔雅》《土话》《山海经》《穆皇帝传》等皆传播于今。
⑨荥阳:古郡名,三国魏置,治今河南省荥阳市东北。乐(lè)安:古县名,西汉置,治今山东省博物馆兴县。
⑩漯(tà):水名,故道在今山东省。
辍(chuò)流:断电。辍:遏止。
即实:按照本质情景。
寻:商量、探求。脉:侦视、寻察。
【译文】
济水东北流至甲下邑的南方,东流经琅槐县故城的北边,《地舆风尚记》说:博昌东北八十里处有琅槐乡,即是从来的县名。《山海经》说:济水穿过钜野注入渤海,注入齐国琅槐东北。又向东北流,有河水支流注入。《水经》觉得注入大河,这是不对的。本质上是河水注入济水,而不是济水注入河水,又向东北流注入大海。郭景纯说:济水从荥阳至乐安博昌才入海。此刻河水干枯了,而济水仍奔腾一直。《水经》说注入河水,也说错了。河水在济水、漯水的北边,分流注入大海。此刻断电的惟有漯水,郭景纯觉得济水注入,按照本质并非如许。商量经籍,寻察水流,不如《山经》来得精细。
【评析】
此卷的结果一句《经》文是:“又东至下邳睢陵县南,入于淮。”《注》文则说:“济水与泗水,浑涛东南流,至角城,同入淮。《经》书睢陵,误耳。”从《经》《注》笔墨接洽,证明在三国期间撰《水经》时,济水仍旧不独流入海,而是淮河的支流。《注》文说《经》文的分别,不过入淮的场所题目。《注》文说《经》文“误耳”,大概是从三国到北魏这两百有年中的河流变革,不确定是《水经》的缺点。以是到了《水经》和《水经注》期间,济水仍旧不是一条独流入海的大河,“四渎”一词仍旧记忆犹新了。
卷九
水经注 卷九 清水、沁水、淇水、荡水、洹水
【原文】
黑山在县北白鹿山①东,清水②所出也。上承诸陂散泉,积以成川。南流西南屈,飞瀑乘③岩,悬河注壑二十余丈,雷赴之声,振动山谷。安排石壁层深,兽迹不交。隍④中散水雾合,视不见底。南峰北岭,多结禅栖⑤之士;东岩西谷,又是刹灵之图⑥。竹柏之怀,与神心妙远⑦,仁智之性,共山川效深⑧,更为胜处也。其水历涧飞流,清泠洞观⑨,谓之清水矣。
【解释】
①黑山:在今河南省浚县西北。白鹿山:在今河南省辉县市西北。
②清水:清水原是黄河北岸的一条支流,厥后与黄河辨别,变成海河水系卫河(即南运河)的一段。
③乘(chénɡ):凌越。
④隍(huánɡ):本指护城的战壕,这边指沟壑。
⑤结:会合。禅栖(chán qī):修禅遁世。
⑥刹(chà)灵之图:有旛(fān)柱的佛塔。图:即浮图,梵文Buddhɑ的译音,指佛塔。
⑦神心:神灵之心。妙远:高远。
⑧效深:同深,等深。
⑨清泠(línɡ):凉快。洞观:明显清澈。
【译文】
黑山在(修武县)县北白鹿山东边,是清水的发祥地。(清水)高贵衔接各陂墉散流的水,汇积成一条河川。南流再向西南绕圈子,飞瀑从岩上腾空飞泻而下,注入二十多丈的深壑,声如奔雷,震山动谷。深壑安排石壁层层叠叠,鸟兽也难以到临此地。溪谷中国水力电力对外公司花喷溅,雾气充溢,一片阴暗。峰岭上栖居着不少修禅隐逸之士,岩谷间常看来到些刹柱宝塔。在如许幽静绝俗的情况里,纯洁的情怀就变得和神灵之心一律高远,仁智的本能也同高山清流一律博大渊深了,这是如许巧妙的地步!这支水体验了深山平地千溪万涧,清泠清澈,以是称为清水。
【原文】
《山海经》①曰:淇水出沮洳山②。水出道侧,颓波漰③注,冲激横山。山上合下开,可减④六七十步,巨石磥砢⑤,交积隍涧⑥,倾澜漭荡⑦,势同雷转,激水散氛⑧,暧⑨若雾合。
【解释】
①《山海经》:我国传统地舆名著,实质囊括山水、道里、祭奠、医巫、风尚等。
②淇(qí)水:即淇河,水名,在河南省。沮洳(jù rù)山:在今河南省辉县市。
③颓(tuí)波:泼洒的水波。漰(pēnɡ):水流荡漾。
④可减:大概。
⑤磥砢(lěi luǒ):多而紊乱的格式。
⑥隍涧:沟壕山涧。
⑦倾澜:泼洒的大浪。漭(mǎnɡ)荡:宏大广博的格式。
⑧氛(fēn):这边指水汽。
⑨暧(ài):暗淡,暗淡。
【译文】
《山海经》说:淇水出于沮洳山,山侧有飞瀑奔腾而下,冲激横山。这座山上合下开,岩穴长度大概六七十步。巨石垒垒紊乱,交积溪间,泼洒的泉水激腾浩大,气势犹如奔雷,浪花飞溅,水气氤氲,似乎烟霭,迷离暗淡。
【原文】
洹水①出道,东迳殷墟②北。《竹书编年》③曰:盘庚登基,自奄迁于北蒙④,曰殷。
【解释】
①洹(huán)水:古水名,在今河南省北境,今名安阳河。
②殷墟:在今河南省安阳市小屯及其范围,商的第十代君王盘庚自奄(今山东省曲阜市)迁都于此。
③《竹书编年》:晋武帝时出土的写在信件上的战国旧书,是实行于战国暮年的魏国汗青。
④奄(yǎn):古都邑名,在今山东省曲阜市旧城东。北蒙:即在今河南省安阳市小屯及其范围。《汲冢古文》曰:盘庚迁于北蒙,曰殷虚。
【译文】
洹水出道此后,东流经殷墟北边。《竹书编年》说:盘庚登基,从奄迁到北蒙,叫作殷。
【评析】
清水原是黄河北岸的一条支流,东汉建筑和安装九年(204),曹操为了抨击朔方的袁尚,在淇水入黄处以大枋木筑堰,遏淇水东入白沟,以资军用品运输。此后,清水和淇水均称白沟,它们与黄河辨别,变成海河水系卫河(即南运河)的一段。《水经》记清水的结果一句为“又东入于河”,这即是曹操开白沟往日的情景。这边同声也证明《水经》一书撰于建筑和安装九年往日。郦道元在《注》文中说:“曹公然白沟,遏水北注,方复故渎矣。”由于到了北魏期间,清水早已不注入黄河,以是《注》文作此证明。
卷十
水经注 卷十 浊漳水、清漳水
【原文】
魏武①又以郡国之旧,引漳流自城西东入,迳铜雀台②下,伏流入城东注,谓之长明沟也。渠水又南迳止车门③下,魏武封于邺为北宫,宫有文昌殿④。沟水南北夹道,枝流引灌,地方通溉,东出石窦堰下,注之隍水。故魏武《上台赋》曰:引长明,灌街里。谓此渠也。石氏⑤于文昌故殿处,造东、西太武二殿,于济北谷城之山采文石为基,一基下五百武直宿卫⑥。屈柱趺瓦,悉铸铜为之,金漆图饰焉。又徙长安、洛阳铜人⑦,置诸宫前,以华国也。城之西北有三台,皆因城为之基,巍峨崇举,其高若山,建筑和安装十五年魏武所起,平整略尽。《年龄古地》⑧云:葵丘,地名,今邺西三台是也。谓台已平,或更有见,意所概略。中曰铜雀台,高十丈,有屋百一间,台成,命诸子登之,并使为赋。陈思王⑨出口成章,美捷其时。亦魏武望奉常王叔治之处也。昔严才与其属攻掖门⑩,修闻变,车马未至,便校官属步至宫门,太祖在铜雀台看见之曰:彼来者必王叔治也。相国锺繇曰:旧都城有变,九卿各居其府,卿何来也?修曰食其禄,焉避其难,居府虽旧,非赴难之义。时人觉得佳话矣。石虎更增二丈,立一屋,连栋接榱,弥覆其上,盘回隔之,名曰命子窟。又于屋上起五层楼,高十五丈,去地二十七丈,又作铜雀于楼巅,舒翼若飞。南则金虎台,高八丈,有屋百九间。北曰冰井台,亦高八丈,有屋百四十五间,上有冰室,室罕见井,井深十五丈,藏冰及石墨焉。石墨可书,又燃之难尽,亦谓之石炭。又有粟窖及盐窖,以备不料。今窖上犹有石铭存焉。左思《魏都赋》曰:三台列峙而峥嵘者也。城有七门:南曰凤阳门,中曰中阳门,次曰广阳门,东曰建春门,北曰广德门,次曰厩门,西曰金明门,一曰白门。凤阳门三台敞开,初二十五丈,石氏作层观架其上,置铜凤,头高级中学一年级丈六尺。东城上,石氏立东明观,观上加金博山,谓之“锵天”。北城上有齐斗楼,胜过群榭,傲慢特立。其城货色七里,南北五里,饰表以砖。百步一楼,凡诸宫殿、门台、隅雉,皆加观榭。层甍反宇,廊檐拂云,图以图画,色以轻素。当其全盛之时,去邺六七十里,眺望苕亭,巍若仙居。魏因汉祚,复都洛阳,以谯为祖先我国,许昌为汉之所居,长安为西京之陈迹,邺为王业之本基,故号五都也。
【解释】
①魏武:即曹操,三国魏政事家、军事家、文艺家,字孟德,沛国谯县(今安徽省亳州市)人。
②铜雀台:汉末建筑和安装十五年冬,为曹操所建,故址在今河北省临漳县西南古邺城的西北角。
③止车门:在文昌殿前正对着的端门范围。
④文昌殿:曹操用来朝会来宾、宴请四方的场合。
⑤石氏:这边指石虎,是十六国功夫驰名的桀纣。
⑥武直:禁卫宫殿的当班军人。宿(sù)卫:在宫禁中值班住宿保护。
⑦铜人:即铜翁仲。传闻秦始皇初兼世界,有长人出此刻临洮,其长五丈,踪迹六尺,仿写其形,铸金人以像之,称为“翁仲”。
⑧《年龄古地》:杨守敬觉得当是晋时人京相瑶的《年龄地盘名》,三卷。
⑨陈思王:曹植,字子建,曹操第三子,曹丕同母弟。封陈王,谥号思,后代习称为陈思王,是其时最负大名的作者之一。
⑩严才:三国魏时人。其他概略。掖(yè)门:宫殿正门两旁的边门。
相国:古学名,年龄、战国时,诸侯国设相,称为相国,为百官之长,秦及汉初,位尊于丞相,后为首相的大号。
栋(dònɡ):脊檩,脊檩。榱(cuī):椽子。
不料(yú):意外,预见不到的事。
峙(zhì):矗立,矗立。峥嵘(zhēnɡ rónɡ):陡峭。
榭(xiè):建在高台上的板屋。
层甍(ménɡ):高楼的屋脊。
祚(zuò):大宝。
【译文】
魏武帝又依附此处郡国的旧地,引漳水从城西向东流入,流经铜雀台下,暗潮入城中往东流去,叫作长明沟。渠水又南流经止车门下,魏武帝封于邺创造北宫,宫中有文昌殿。沟水南北夹道,扶引支流可供浇灌,所以四处都得以浇灌,东出石窦堰之下,注入城池。以是魏武《上台赋》说:引长明沟之水,来贯注街里。说的即是这条渠。石虎在文昌殿故址处,创造东、西太武殿,在济水以北的谷城山上采纹石为殿基,每座殿基下有五百名军人当班宿卫。委曲的柱子和屋瓦,都用铜铸成,并用金漆美术化妆。又把长安、洛阳的铜人,移来放在两殿之前,以增国光。城西北有三台,都是借城垣为普通的,以是陡峭陡峭,犹如山一律。这是汉献帝建筑和安装十五年(210)魏武帝创造的,此刻变得格外平整,往日的陡峭流失殆尽。《年龄古地》说:葵丘是地名,即是此刻的邺西三台。有人说台已平,或另有所见,确定不知。中央一座叫铜雀台,高十丈,有衡宇第一百货商店零一间,建交后,叫儿子们上台作赋。陈思王曹子建出口成章,速率既快写得又美,被时人称赏。这也即是魏武帝望奉常王叔治的场合。往日严才与其部下攻击掖门,王修听到有变故,车马未到,就统率官属步辇儿到宫门,魏武帝在铜雀台上看见,说:谁人来的人确定是王叔治。相国锺繇说:按常规,都城有变故,九卿各守在本人的官厅,你干什么到这边来呢?王修说:享受人家的俸禄,有祸时怎能隐藏哪?守在官厅中虽是常规,但不是赴国之难的大义。时人觉得佳话。石虎再增高中二年级丈,造了一座衡宇,连栋接椽,把台全都盖住,委曲盘回地隔绝,取名为命子窟。又在屋上创造五层楼,高十五丈,离地二十七丈,又在楼顶上造了一只铜雀,打开党羽,像是在遨游的格式。南方有金虎台,高八丈,有衡宇第一百货商店零九间;北边称冰井台,也高八丈,有衡宇第一百货商店四十五间,上有冰室,每室中有几口井,每口井深十五丈,井中藏冰及石墨。石墨不妨写入,焚烧了不简单烧完,也称为石炭。再有食粮窖及盐窖,以备意外之需。于今窖上再有木刻保存。左思《魏都赋》说:三座台成排高高矗立。城垣开七座门:南方的是凤阳门,中央的叫中阳门,其次叫广阳门,东边的叫建春门,北边的叫广德门,其次叫厩门,西面叫金明门,又叫白门。凤阳门三座台都敞开着,初二十五丈,石虎在城门上增筑了四层楼,并安置了一只铜风,凤头高级中学一年级丈六尺。东边境城市上,石虎又筑东明观,在这座箭楼上加建了镀金的博山香炉,称之为“锵天”。北城上有齐斗楼,比其余的台榭都要高,径自矗立着。此城货色七里,南北五里,外表都用砖化妆。百步一楼,一切的宫殿、门台、女墙,都加建台榭。高楼的屋脊,仰起的瓦头,飞举的房檐矗立入云,素色作底,画上图画。在那全盛之时,离邺城六七十里,远远就看得见凌霄的亭台观阁,矗立犹如仙宫。曹魏继汉而立,又以洛阳为国都,觉得谯是前辈的我国,许昌是汉代所居之地,长安是西京陈迹,邺城是帝王工作的基础,以是号称五都。
【原文】
漳水又北迳祭①陌西,战国之世,俗巫为河伯取妇②,祭于此陌。魏文侯③时,西门豹为邺令④,约诸三老⑤曰:为河伯娶妇,幸来奉告,吾欲送女。皆曰:诺。至时,三老、廷掾赋敛⑥人民,取钱百万,巫觋行里中,有好女者,祝⑦当为河伯妇,以钱三万聘女,洗浴脂粉如嫁状。豹往会之,三老、巫、掾与民咸集赴观。巫妪年七十,从⑧十女门生。豹呼妇视之,觉得非妙,令巫妪入报河伯,投巫于河中。片刻⑨,曰:何久也?又令三门生及三老入白⑩,并投于河。豹磬折曰:三老不来,何如?复欲使廷掾、豪长趣之,皆磕头流血,乞不为河伯取妇。淫祀虽断,地留祭陌之称焉。
【解释】
①漳(zhānɡ)水:水名,发端于山西省,流入卫河。祭陌:在今河北省临漳县西。
②巫:巫神、巫婆。下文的巫觋(xí)是男巫神,巫妪(yù)是老巫婆。河伯:即冯夷,传闻中的黄河水神。
③魏文侯:战国魏人,名斯(《诗经》作都),周威烈王时与韩、赵名列诸侯。
④西门豹:战国魏文侯时为邺令。邺(yè):古地名,今河北省临漳县。
⑤三老:传统掌熏陶之官。
⑥廷掾(yuàn):县令的属吏。赋敛:征收钱粮。
⑦祝:祝祷。
⑧从(zònɡ):使伴随,使随从。
⑨片刻:不久,片刻。
⑩白:禀告。
磬折(qìnɡ zhé):哈腰,表白谦和。
豪长:乡豪里长。趣(qū):前去。
淫祀:不对礼法的祭奠。
【译文】
漳水又北流经祭陌西边,战国时,本地有巫神为河伯娶妇的风尚,在这陌上祭奠。魏文侯时,西门豹控制邺令,与三老们相约道:为河伯娶妇时,蓄意来报告我,我也要送给他女子。三老都说:好的。河伯娶妇的功夫到了,三老、廷掾向人民征收钱粮,会合财帛至百万,男巫神查看故乡之中,看到美丽的女子,就祝祷说应动作河伯之妇,用三万钱为聘金,洗浴并涂上脂粉妆扮得犹如要出嫁的格式。西门豹前去拜访她们,三老、巫神、廷掾与人民也都会合赶去观察。老巫婆已有七十岁了,后边随着十个女门生。西门豹叫新娘出来看看,觉得不够美丽,叫老巫婆到河里去报告河伯,就把老巫婆加入河中,过了片刻,他说:干什么这么长功夫不回顾呢?又叫三个门生及三熟习河里去报告河伯,把她们都加入河里。西门豹弯着腰必恭必敬地说:三老也不回顾了,这如何办呢?又想叫廷掾、豪长前去,豪长、廷掾们都伏在地上磕头流血,乞求不复为河伯娶妇了。这种荒诞的祭奠典礼固然已中断了,但是这边却留住了祭陌的称呼。
【评析】
浊漳水今称浊漳河,本质上是漳河上流河段的称呼。此河从今山西省南部,南流经黎城、潞城、平顺等市县,至河南省林县邻近会合清漳河,称为漳河,全长然而200公里,是海河水系中国共产党第五次全国代表大会支流之一子牙河的上源。此篇中记及的如滏水(今称滏阳河)、隅(湡)水、泜水等,也都是子牙河上流的支流。
卷十一
水经注 卷十一 易水、滱水
【原文】
濡水又东南迳樊於期馆①西,是其授首于荆轲处也。濡水又东南流迳荆轲馆②北,昔燕丹纳田生③之言,尊轲上卿④,馆之于此。二馆之城,涧曲泉清,山高林茂,香烟披薄⑤,触可栖情⑥,方外之士,尚凭依故居,取畅林木。
【解释】
①濡(rú)水:即今源出河北省易县西北,东会合南易水注入拒马河的北易水。樊於期馆:在今河北省易县西南。
②荆轲馆:在今河北省易县西南。
③田生:田光,战国燕处士,为皇太子丹筹备刺秦王政之事。
④上卿:古学名,周制皇帝及诸侯皆有卿,分上、中、下三等,最高贵者谓“上卿”。
⑤披薄:充溢。
⑥触:四处。栖情:寄予情志。
【译文】
濡水又东南流经樊於期馆西边,这是他把头交给荆轲的场合。濡水又东南流经荆轲馆北,往日皇太子丹接收田光的看法,尊荆轲为上卿,在这边设馆安排他。这两个馆地方的城中,有曲涧甘泉,高山茂林,微风吹拂烟雾缥缈,四处都可寄予情怀,那些洒脱尘世的人,姑且凭依故居,寄情林木以开怀。
【原文】
阚骃①称皇太子丹遣荆轲刺秦王,与来宾知谋者,祖道②于易水上。《燕丹子》③称,荆轲入秦,皇太子与知谋者,皆素衣冠④送之于易水之上,荆轲起为寿⑤,歌曰:“风萧瑟兮易水寒,壮士一去兮不复还。”高渐离击筑⑥,宋称心和⑦之,为壮声,士发皆冲冠;为哀声,士皆流涕。疑于此也。
【解释】
①阚骃(kàn yīn):北凉时人,字玄阴,敦煌(今甘肃省敦煌市)人。
②祖道:传统为出外者祭奠路神,并宴会送行。
③《燕丹子》:《隋书·经籍志》“演义”部始著录,一卷。
④素衣冠:衣着白色衣物,戴着白色帽子。
⑤为寿:祝嘏,歌颂,多指奉酒祝人长命。
⑥高渐离:战国燕人,善击筑。以筑扑秦王政,不中,被杀。筑:古弦法器名,战国时时髦。
⑦和(hè):融洽地随着唱。
【译文】
阚骃说:皇太子丹交代荆轲刺秦王,与来宾中级知识分子此暗害的人,在易水上祭奠并送行。《燕丹子》说:荆轲行将加入秦国,皇太子丹及知谋者,都白衣白冠送给易水边上,荆轲发迹祝酒,唱道:“风萧瑟兮易水寒,壮士一去兮不复还。”高渐离击筑,宋称心和之,奏吝啬壮烈之音时,欢送者都大发雷霆;再奏凄怆忧愁之曲时,大师热泪纵横。这事大概就爆发在这边。
【原文】
滱水自倒马关①南流与大岭水合,水出道西南京大学岭下,东北流出峡,峡右山侧,有祗洹精庐②,飞陆③陵山,丹盘虹梁④,长津泛澜⑤,萦带其下,东北流注于滱。滱水又屈而东合两岭溪水,水出恒山⑥北阜,东北流历两岭间,北岭虽层陵云举,犹不若南峦峭秀⑦。自水南步远峰,石隥曲折⑧,一起九曲,历睇⑨诸山,咸为劣矣。抑亦羊肠⑩、邛崃之类者也。
【解释】
①滱(kòu)水:今称唐河,是从山西省恒山山国发端的海河水系的较大支流,在今新安县境注入白洋淀,也是大清河的支流。倒马关:在今河北省唐县西北,亦名常山关。
②祗洹:梵言Jetɑvɑnɑ Vihārɑ,舍国防重臣须达长辈以藏金向逝多皇太子(Jetɑ)购得场合,为释迦牟尼佛建此精舍。精庐:亦称精舍,即梵宇,塔庙,息心简练者所栖,故称。
③飞陆:似为“飞陛”之讹,谓阁道阶除,腾空直上,不着地,故称飞陛。
④虹梁:高架拱曲如彩虹一律的屋梁。
⑤津:水流。泛澜:泛起波涛。
⑥恒山:在今河北省曲阳县西北。
⑦峭秀:陡峭。
⑧石隥(dènɡ):石阶。曲折(wēi yí):曲曲折折连亘一直的格式。
⑨睇(dì):看。
⑩羊肠:一说羊肠山,在今山西省晋都会南。一说羊肠坂,在今山西省平顺县东南。
邛崃(qiónɡ lái):山名,在今四川省西部,都江堰市至天全县一线北面、大摆渡以南。
【译文】
滱水从倒马关南流与大岭水会合,大岭水出自山西南的大岭下,向东北流出道峡,峡右山侧,有一座祗洹寺,阁道阶除,腾空直上,比山岭矗立;画栋雕梁,化妆得犹如彩虹普遍秀美。一起长河泛着波涛,从底下流过,向东北流注入滱水。滱水又弯过东边会合两岭溪水,两岭溪水出于恒山北阜,向东北流经两岭之间,北岭固然顶峰入云,还不如南峰矗立陡峭。从水南走上远峰,有曲曲折折的石阶,一起九大弯,看遍范围群峰,都显得出色了。大概也像羊肠、邛崃一类高山。
【评析】
易水今仍称易水,又名中易水,是海河支流拒马河的支流,然而是条长仅五十公里的小河。大概是由于期间有荆轲刺秦王的故事,才小河而写成大篇。易水注入拒马河,而拒马河则是海河中国共产党第五次全国代表大会支流中的大清河支流。滱水今称唐河,是从山西省恒山山国发端的海河水系的较大支流。在今新安县境注入白洋淀,也是大清河的支流。
卷十二
水经注 卷十二 圣水、巨马水
【原文】
涞水又北迳小黉①东,又东迳大黉②南,盖霍原③遁世熏陶处也。徐广④云:原遁世广阳山⑤,熏陶数千人,为王浚⑥所害,虽千古世悬,犹表二黉之称。既无碑颂,竟不知定⑦谁居也。
【解释】
①涞(lái)水:古水名,即今拒马河,在河北省西部。小黉(hónɡ):似在今河北省涞水县范围。黉:传统的书院。
②大黉:在今河北省涞水县。
③霍原:晋燕国广阳(今上海市)人,字休明,山居积年,徒弟数百。
④徐广:东晋鸿儒,字野民,东莞姑幕(今江苏省常州市东南)人。
⑤广阳山:《日下旧闻考》引《古迹志》:原大房山(在今上海市房山国)南,晋霍原隐住宅。
⑥王浚:晋散骑常侍王沉之子,字彭祖,附贾后,与孙虑合暗害愍怀皇太子。
⑦定:毕竟。
【译文】
涞水又北流经小黉东边,又东经大黉南方,这是霍原遁世熏陶的场合。徐广说:霍原遁世广阳山,熏陶数千人,被王浚所害,固然分隔的期间长久,再有二黉(书院)的称谓。但没有碑石,不领会毕竟是谁的住宅。
【原文】
巨马水①又东,郦亭沟水②注之。水上承督亢沟水于逎县③东,东南流,历紫渊④东。余六世祖乐浪府君⑤,自涿之先哲乡爰宅其阴⑥,西带巨川,东翼⑦兹水,枝流津通,缠络墟圃⑧,匪直田渔之赡可怀⑨,信为游神⑩之胜处也。其水东南流,又名之为郦亭沟。
【解释】
①巨马水:今称拒马河,在河北省西部,流经郦道元故土郦亭沟。
②郦亭沟水:拒马河的支流。
③督亢沟水:拒马河支流,流经今上海市房山国、河北省涿州市、固安县、高碑店市入白沟河。逎(qiú)县:古县名,治今河北省涞水县北。逎,同“遒”。
④紫渊:在今河北省涿州市西南。
⑤乐浪:郡名,汉武帝时置,治此刻鲜(此刻鲜平壤市)。府君:汉代对郡相、太守的大号,后仍采用。
⑥涿:今河北省涿州市。爰:助词,无义。阴:山北水南为阴。
⑦翼:陈列安排。
⑧缠络:纠葛,盘绕。墟圃(xū pǔ):故乡。
⑨匪(fěi)直:不不过,不只仅。赡(shàn):充分,充溢。怀:憧憬。
⑩信:简直,简直。游神:玩耍嬉娱。
【译文】
巨马水又东流,有郦亭沟水注入。郦亭沟水上口在逎县东边,衔接督亢沟水,向东南流,经紫渊东面。我的六世祖是乐浪郡的太守,从涿郡的先哲乡搬场到这边,所以就住在水南,西面盘绕着巨马大河,东面陈列着这沟水,支流贯穿,纠葛故乡,不只有充分的农产物和水产物令人怀恋,简直也是漫游嬉娱的梦境。这支水东南流,又名为郦亭沟。
【评析】
圣水是今拒马河的支流,但现在是什么河,仍旧没辙考实。有的觉得是白沟河,却也并无确证。由于汗青上这个地域河道交叉,海河水系的支流很多,并且常有变化,北魏距今一千有年,以是很难落实。谭其骧主编的《华夏汗青舆图集》第四册南北朝图上绘有圣水,但也只能动作参考。巨马水今称拒马河,发端于河北省涞源县北面的山西省境内,上流分南、北二支,因为此河道经郦道元故土,以是注文写得更加精致。涿州市为了祝贺郦道元,于1995年在此河道域的郦道元村建筑了一座郦道元祝贺馆。
卷十三
水经注 卷十三 漯水
【原文】
桑干枝水①又东流,长津委②浪,通结两湖,东湖西浦③,渊潭贯串,水至清深,晨凫④夕雁,弥漫其上,黛甲素鳞⑤,潜跃其下。俯仰⑥池潭,意深鱼鸟⑦,所寡惟良木⑧耳。
【解释】
①桑干枝水:今称黄水河,发端于山西省朔州市南,至应县西北入桑干河。
②委:委曲,委曲。
③浦(pǔ):这边指湖泊。
④凫(fú):绿头鸭。
⑤黛甲素鳞:代指鱼鳖等水族。黛:青玄色。素:白色。
⑥俯仰:本指俯首和昂首,这边代指“迟疑”。
⑦意深鱼鸟:寄深意于鱼鸟,物我融合。
⑧寡:少。良木:美木。
【译文】
桑干支水又东流,长河洪流,连通两湖泊,东湖西浦,一水贯串,潭水极清且深,朝夕有凫雁在湖上浮游,青甲白鳞潜游于身下。迟疑池潭,寄深意于鱼鸟,物我融合,白壁微瑕的不过缺乏美木罢了。
【原文】
魏天兴二年,迁都于此。太和十六年,破安昌诸殿①,造太极殿,东、西堂及朝堂,夹建象魏②,乾元、中阳、端门、货色二掖门,云龙、神虎、中华诸门,皆饰以观阁③。东堂东接太和殿,殿之东阶下有一碑,太和中立,石是洛阳八风谷之缁石也。太和殿之东北,接紫宫寺,南对承贤门,门南即皇信堂,堂之边际,图古圣、忠良、义士之容,刊题其侧。是辩章郎彭城张僧达、乐安蒋少游笔④。堂南独白台,台甚高广,台基边际列壁,阁道自内而升,国之图箓秘籍,悉积其下。台西即朱明阁,直侍⑤之官,收支所由也。其水夹御路,南流迳蓬台西。魏神瑞三年,又建白楼,楼甚高竦,加观榭于其上,内外饰以石粉,皜曜建素,赭白绮⑥分,故世谓之白楼也。后置鼓书于其上,晨昏伐以千椎,为城里诸门启闭之候⑦,谓之戒晨鼓也。又南迳皇舅寺西,是太师昌黎王冯晋国所造⑧,有五层浮图,其神图像皆合青石为之,加以金银箔火齐⑨,众彩之上,炜炜有净尽。又南迳永宁七级浮图⑩西,其制甚妙,工在寡双。又南,远出郊郭,弱柳荫街,丝杨被浦,公私引裂,用周园溉,长塘曲池,地方布濩,故不行得而论也。一水南迳白爬山西,服虔曰:“白登,台名也,去平城七里。”如淳曰:“平城旁之高城若丘陵矣。”今平城东十七里有台,即白上台也。台南对冈阜,即白爬山也。
【解释】
①安昌诸殿:北魏孝文帝太和年间所创造的宫殿。
②象魏:传统皇帝、诸侯宫门外的一对高兴办,亦称“阙”或“观”。
③观(ɡuàn)阁:楼阁。观:传统宫门外的双阙。
④辩章郎:学名。彭城:在今江苏省徐州市。张僧达:人名,概略。蒋少游:北魏乐安博昌(今山东省博物馆兴县)人,性机巧,颇能刻划。
⑤直侍:随从天子安排。直:当班值日。
⑥赭(zhě):红褐色。绮(qǐ):灿烂,明显。
⑦候:症候。
⑧太师:古三公之最尊者,为辅助国君之官。冯晋国:冯熙,字晋昌(一作晋国),北魏长乐信都(今河北省冀州市)人。
⑨火齐:玫宝物珠。一说琉璃的别号。
⑩永宁七级浮图:即永宁寺,故址在今山西省大同市。
被(bèi):掩盖。
用:以。周:周密,全备。
不行得而论:不不妨说出来,这边指多得不计其数。
服虔:东汉河南荥阳(今河南省荥阳市)人,字子慎,汉灵帝时官至九江太守。
如淳(chún):三国魏冯翊(今陕西省大荔县)人,注《汉书》。
【译文】
北魏天兴二年(399)迁都于此,太和十六年(492),拆了安昌诸殿,创造了太极殿,东、西堂及朝堂,又造了宫门外一对观阙,乾元、中阳、端门、货色两掖门,以及云龙、神虎、中华诸门,都建了楼阁。东堂东接太和殿,殿的东阶下有一碑,是太和年间(477—499)立的,石料是洛阳八风谷的黑石。太和殿的东北,接着紫宫寺,南面临承贤门,门的南面即是皇信堂,堂的边际,画着传统圣贤、忠良、义士的肖像,左右刻有提词,这是辩章郎彭城张僧达、乐安蒋少游的手笔。堂南独白台,白台特殊宏大宽大,台基四边都是石壁,有阁道从内里升上,国度的典籍秘籍,都集聚在这底下。台西即是朱明阁,这是轮流值班官员收支所经之路。如浑水夹着御道,向南流经蓬台西边。北魏神瑞三年(416),又创造白楼,此楼很高,楼上又增加建立观榭,表里都刷上石粉,纯洁照眼如挂了丝帛似的,红柱白墙,光彩灿烂刺眼,以是众人称为白楼。厥后把鼓书放在楼上,凌晨黄昏用千椎打击,动作城内各门电门的讯号,称为戒晨鼓。如浑水又南流经皇舅寺西边,这是太师昌黎王冯晋国所造,有五层的浮图,神像都用青石拼合而成,加以金、银、宝珠镶嵌,彩色灿烂,闪闪发亮。又南流经永宁七级浮图的西边,浮图的范围安排都极精巧,其精巧可说是独一无二的了。如浑水又向南,远远流出城市郊区,柳条荫街,杨枝拂波,公私都援用河水来浇灌边际的故乡,四处长塘曲池,不计其数。另一支水南流经白爬山西边,服虔说:“白登是台名,离平城七里。”如淳说:“白登是平城左右的高城,格式就像丘陵。”此刻平城东边七十里有台,即是白上台。台南对着山包,即是白爬山。
【原文】
其水又迳宁先宫东,献文帝之为太上皇,所居故宫矣。宫之东次,下有两石柱,是石虎邺城东门石桥柱也①。按柱勒,赵建武中造,以其石作工妙②,徙之于此。余为尚书祠部,与宜都王穆罴③同拜北郊,亲所经见,柱侧悉镂云矩,上作蟠螭④,甚有场合,信为笨拙,去《子丹碑》则远矣。其水又南迳平城县⑤故城东,司州代尹治。皇都洛阳,觉得恒州⑥。水左有大路坛庙,始光二年,少室羽士寇谦之所议建也。兼诸岳庙碑,亦多所署立。其庙阶三成⑦,边际栏槛,上阶之上,以木为圆基,令彼此枝梧,以版砌其上,栏陛承阿,上圆制如明堂⑧,而专室四户,室内有神坐,坐右列玉磬。皇舆亲降,受箓灵坛⑨,号曰天师,传播道式,暂重其时。坛之东北,现有静轮宫,魏神麚⑩四年造,抑亦柏梁之流也。台榭高广,胜过云间,欲令上延霄客,下绝嚣浮。宁靖真君十一年,又毁之。物不停固,白登亦继褫矣。水右有三层浮图,真容鹫架,悉结石也。装制丽质,亦尽美善也。东郭外,太和中宦官宕昌公钳耳庆时,立祗洹舍于东皋,椽瓦梁栋,台壁棂陛,威严圣像,及床坐轩帐,悉青石也。图制可观,所恨惟列壁合石,疎而不密。庭中有《祗洹碑》,碑题籀文,非佳耳。然京邑帝里,佛法丰富,神图妙塔,桀跱相望,fǎ轮东转,兹为上矣。其水自北苑南出,历都城内,河干两湄,太和十年累石结岸,夹塘之上,杂树交荫,郭南结两石桥,横水为梁。又南迳藉田及药圃西、明堂东。明堂上圆下方,边际十二堂九室,而不为重隅也。露天柱内,绮井之下,施机轮,饰缥碧,仰象天状,画北道之宿焉,盖天也。每月随斗所建之辰,转应天道,此之异古也。加灵台于其上,下则引水为辟雍,水侧结石为塘,事准古制,是太和中之所经济建设也。
【解释】
①石虎:羯族人,十六国功夫驰名的桀纣。邺(yè)城:古地名,在今河北省临漳县。
②作:创造。工妙:精制精巧。
③穆罴(pí):北魏人,与郦道元同功夫,袭兄爵为宜都王。
④蟠螭(pán chī):环绕的螭龙。螭:传统传闻中一种无角的龙。
⑤平城县:在今山西省大同市东。
⑥恒州:即司州,在今山西省大同市。北魏本置司州于平城,后迁都洛阳,改洛州为司州,改司州为恒州。
⑦成:层。
⑧明堂:传统帝王宣明政治教育之地。凡朝会、祭奠、赏庆、选士等大典都在此进行。
⑨受箓(lù):接收上天教授的神奇布告。灵坛:神坛。
⑩神麚(jiā):北魏太武帝拓拔焘的年号。
延:款待。霄客:仙客。
褫(chǐ):毁掉。
宦官:阉人。钳耳庆时:王遇,字庆时,真名他恶,冯翊(今陕西省大荔县)羌族人,后改姓钳耳,赐爵宕昌公。
碑题:碑额。籀文:传统中国字的一种字体,亦称籀(zhòu)文,秦时称为籀文。
fǎ轮(版权所 有 ewen ya n . c o m 易文 言 网):释教语。比方佛的谈话。谓佛讲法,光滑无碍,运行不息,能废除众生的懊恼。这边指代释教。
藉(jiè)田:传统皇帝、诸侯滥用民众力量耕耘的地步。
缥(piǎo)碧:浅青色的碧玉。
准:按照。古制:古时的轨制。
【译文】
这支水又流经宁先宫东边,这是献文帝做太上皇时所住的宫室。宫殿东边,底下有两个大石柱,原是石虎邺城东门的石桥柱。考求柱上所刻,是后赵石虎建武年间(335—348)造,因石柱雕琢极为精巧,以是移来放在这边。我服务尚书祠部时,与宜都王穆罴同到北郊祭奠天下,亲眼看到柱侧都雕着云纹,柱上雕了蟠龙,派头恢宏,确利害常精制精巧,但离《子丹碑》则甚远。这支水又南流经平城县故城东边,这是司州代尹的治所。迁都洛阳后改为恒州。水左边有大路坛庙,是始光二年(425)少室山的羽士寇谦之倡导修造的。诸岳的庙碑,多数也是他所安置创造。庙阶有三层,边际有栏槛,表层庙阶上头用木材制成圆基,使木材彼此勾连维持,再用石板铺在上头,栏槛与阶石衔接转角处,也作圆形,格式犹如明堂配殿,专室之中有四扇门,室内有神像宝座,座右放着玉磬。天子亲偶尔,在这灵坛上接收上天教授的神奇符箓,并尊他为天师,让他传播玄门佛法,权重其时。坛东北面,现有静轮官,北魏神麚四年(431)创造,也是汉时的柏梁台之类。台榭宏大,耸立云间,像要使它在上头不妨款待霄外仙客,在底下能与尘世的扰攘相中断。宁靖真君十一年(450),拆毁了此宫。世上的实物都是在连接地变革的,白上台也依然如故了。水右边有三层浮图,佛像和佛座,都用石块雕砌。创造化妆的秀美,也可算是尽如人意的了。东郭外,太和年间(477—499)阉人宕昌公钳耳庆时,在东边山包上创造了梵宇,椽瓦梁栋、台壁栏阶以及佛像、佛座及至床帐,都用青浮雕制。格式风格极为可观,不过半壁用大石拼合,尚嫌粗俗,不够精细。庭中有《祗洹碑》,用籀文题额,也写得不好。但在都城里,佛法风靡,浮图矗立周旋,释教东传到华夏,如许的兴办也可说是高贵的了。如浑水从北苑向南流出,经都城内,河滨两岸在太和十年(486)用石块砌筑,两岸河塘之上,杂树绿荫交叉,城南有两座石桥,横架在水上。又南流经皇帝亲耕的籍田及药圃西边、明堂东边。明堂上圆下方,边际有十二堂九室,但不建双重的屋角。露天的柱内,藻井之下,装着板滞转轮,化妆着蛋青色的碧玉,仰看如天际一律,画着北道的星宿,每月随北斗所指的光阴与天象相映而回旋,就像真的天宇一律,这是与古来相异的场合。又在明堂上加建灵台,在底下引水盘绕,建交太学,水边用石块砌成水池,格式都依照古制,那些都是太和年间(477—499)创造的。
【原文】
自下亦通谓之于延水①矣。水侧有桑林,故时人亦谓是水为藂桑河②也。斯乃北土寡桑,至此见之,因以名焉。
【解释】
①于延水:在今山西省北部。
②藂桑河:即于延水。
【译文】
从这边以次也通称于延水了。水边有桑林,以是时人亦称这条河为藂桑河。这是由于朔方罕见桑树,瞥见这边有,就用它来定名了。
【评析】
漯水各别于漯水,但在《水经注》的各别本子中也有作“湿水”的。此水发端至今山西省宁武县以南的管涔山,即《注》文所说的累头山,发端处今名阴方口。从山西流入河北,上流今名桑干河,经近现代修造的官厅蓄水池,卑劣称为永定河,是海河水系的中国共产党第五次全国代表大会支流之一。但《水经注》期间的漯水与今永定河的河流并不实足普遍。《注》文记述的河流,在今永定河河流以北,东南流至渔阳郡雍奴县西(今武清县邻近)注入潞河(《经》文称笥沟,是潞河的别号),也即是今北运河。永定河全长近第六百货公里,是海河的一条较大支流,但《水经注》以它发端时的一条小河漯水动作篇名,并且为一条小河而独立立卷,这无疑是由于此水流经北魏旧都平城(今山西省大同市区和郊区)的来由。
卷十四
水经注 卷十四 湿余水、沽河、鲍邱水、濡水、大辽水、小辽水、浿水
【原文】
关在沮阳城东南六十里居庸①界,故关名矣。更始使臣入上谷②,耿况③迎之于居庸关,即是关也。其水导源关山,南流历故关下。溪之南岸有石室三层,其户牖扇扉④,悉石也,盖故关之候台⑤矣。南则绝谷,累石为关垣,崇墉峻壁,非轻功可举⑥。山岫层深⑦,侧道褊狭⑧,林鄣邃险,路才容轨⑨。晓禽暮兽,寒鸣相和⑩,羇官游子,聆之者莫不伤思矣。
【解释】
①沮阳城:在今上海市昌平区东南。居庸:在今上海市昌平区西北。
②上谷:古郡名,战国燕置,治今河北省怀来县。
③耿况:字侠游,东汉扶风茂陵(今陕西省兴平市)人。
④牖(yǒu):窗户。扇扉(fēi):门。
⑤候台:即烽烟台,传统边疆本地为守望报告警方而筑的高台。
⑥轻功:简单的劳作。举:胜利。
⑦山岫(xiù):山峦。层深:高超。
⑧侧道:边际的路途。褊(biǎn)狭:渺小。褊:本指衣物小,扩充为褊狭,渺小。
⑨轨:车。
⑩寒鸣:悲鸣。相和(hè):彼此应和。
羇(jī)官:久宦外乡的人。游子:离家伴游的人。
【译文】
居庸关在沮阳城东南六十里处居庸县界内,以是关名也叫居庸。更始帝使臣入上谷,耿况到居庸关款待他,即是这关。湿余水源出关山,南流经故关之下,溪南岸有石室三层,石室的窗门都是石制的,原是故关的烽烟台。南面原是绝谷,垒石筑成关隘城垣,墙高壁峻,确非简单劳作可成的工程。山峦层叠幽邃,侧道狭小,深林阻障,山道只能放得下一辆车子。花朝月夕鸟鸣兽啼,互相映和,在外乡出山或做客的人,听到这种声响,没有不凄怆忧伤的。
【原文】
渔阳太守张堪①,于县开稻田,教民种殖,人民得以殷富。儿歌歌曰:“桑无附枝②,麦秀两岐③,张君为政,兴高采烈。”视事④八年,匈奴不敢犯塞⑤。
【解释】
①渔阳:今上海市密云区。张堪:字君游,东汉初南阳宛(今河南省南阳市)人。
②附枝:枝叶。
③麦秀两岐:一麦两穗,这在传统是吉瑞。麦秀:麦子秀发而未实。两岐:两支。
④视事:控制政治。
⑤犯塞:侵吞边塞。
【译文】
渔阳太守张堪在县里开拓稻田,教会人民培植水稻,人民所以而殷富。儿歌唱道:“桑树多一律,麦苗双穗生,张太守来当政,老人民乐腾腾。”张堪在位八年,匈奴不敢来侵吞边塞。
【原文】
高梁水①注之,水首受漯水于戾陵堰,水北有梁山,山有燕刺王旦之陵,故以戾陵名堰。水自堰枝分,东迳梁山南,又东北迳《刘靖碑》②北。其词云:魏使持节都督河北道诸军事征北将领建城市和乡村侯沛国刘靖,字文恭,登梁山以观泉源,相漯水以度场合,嘉武安③ 之通渠,羡秦民之殷富。乃使帐下丁鸿,督军士千人,以嘉平二年,立遏于水④,导高梁河,造戾陵遏,发车箱渠。其《遏表》云:高梁河水者,出自并州⑤,潞河之别源也。长岸峻固,直截中流,积石笼⑥觉得主遏,高级中学一年级丈,货色长征三号十丈,南北京广播学院七十余步。依北岸立水门,门广四丈,立水十丈。山川爆发,则乘⑦遏东下;平流守常,则自门北入。灌田岁二千顷。凡所封地,百余万亩。至景元三年辛酉,圣旨以民食转广,陆废不赡,遣谒者樊晨⑧轮更制度水门,限田千顷,刻地⑨四千第三百货一十六顷,出给郡县,改定田五千九百三十顷。水流搭车箱渠,自蓟西北迳昌平,东尽渔阳潞县⑩,凡所润含,四五百里,所灌田万足够顷。上下孔齐,原隰底平,疏之斯溉,决之斯散,导渠口觉得涛门,洒滮池觉得甘泽,强加于其时,敷被于后代。晋元康四年,君少子骁骑将领平乡侯弘,授命使持节监幽州诸军事,领护乌丸校尉宁朔将领。遏立积三十六载,至五年夏六月,洪流暴出,毁损四分之三,剩北岸七十余丈,上渠车箱,地方弥漫。追惟前立遏之勋,光临山水,指授规略,命司马、关内侯逄恽,表里官兵二千人,起长岸,立石渠,修主遏,治理门,门广四丈,立水五尺,兴复载利,通塞之宜,准遵旧制,凡用工四万足够焉。诸部贵爵,不召而自至,襁负而事者,盖数千人。载经始勿亟,《易》称民忘其劳,斯之谓乎。所以二府文武之士,感秦国思郑渠之绩,魏人置豹祀之义,乃遐慕德政,追叙胜利。元康五年小阳春十一日,刊石立表,以纪勋烈,并记遏轨制,永为后式焉。事见其碑辞。
【解释】
①高梁水:三国魏时发车箱渠,导漯水自今石景山南东接高梁水上源,又自今德胜门外分流东向于今通州区东注入潞河,亦称高梁水或高梁河。
②《刘靖碑》:在今上海市大兴区。刘靖:三国魏刘馥之子,字文恭,沛国相(今安徽省濉溪县)人。
③武安:白起,战国秦将,事秦昭王,封武安君,坑赵降卒四十万人。
④遏(è):通“塌”,水坝,提防。
⑤并(bīnɡ)州:古州名,虞舜分冀东恒山之地为并州。
⑥石笼:元代王祯《王氏农书》中有记录:用藤萝或木条作出,圈眼,大笼长二三丈,高四五尺,内装石块,用木桩钉住,接连接延可用来保卫洪流奔浪。
⑦乘:凌越,漫过。
⑧谒(yè)者:学名,使臣的又称。汉哀帝时置河堤谒者,即派往场合主管水力的官员。樊晨:人名,概略。
⑨刻地:规则旱田。
⑩渔阳:古郡名,治今上海市密云区。潞(lù)县:古县名,汉置,治今上海市通州区。
原隰(xí):广平与低湿之地。底平:致功而平,言可耕耘。
君:即刘靖。弘:即刘靖之子刘弘,字和季,沛国相(今安徽省濉溪县)人。骁骑将领、平乡侯:刘弘的学名。
追惟:回忆,回顾。
兴复:回复,回复。载利:运载上风。
襁(qiǎnɡ)负:用襁褓背负,指带着儿童。
《易》:亦称《周易》《易经》。占筮书。民忘其劳:出自《易经·兑卦》“彖(tuàn)传”。
郑渠:亦称郑国渠,传统关中平地(今陕西省渭河平地)的人为浇灌渠,秦王政接收韩国水工郑国的倡导开凿而成。
追叙:陈述往日之事。胜利:功效,贡献。
【译文】
又有高梁水注入,高梁水上口在戾陵堰衔接漯水,水北有梁山,山上有燕刺王旦的陵墓,以是用戾陵来定名这条堰。河水从这条堰分出支流,东流经梁山南方,又东北流经刘靖碑北边。碑辞写道:魏使持节都督河北道诸军事征北将领建城市和乡村侯沛国刘靖,字文恭,走上梁山迟疑河川的泉源,参观漯水审度地势时势,赞美武安的通渠,向往秦地的殷富。所以派部属丁鸿,督率军士千人,于嘉平二年(250)在水中筑堰,以启发高梁河,造了戾陵塌,开了车箱渠。此堰的碑记说:高梁河水出自并州,是潞河的别源。长长的堤岸,特殊陡峭坚韧,在河中以石笼堵源截流筑成主堰,高级中学一年级丈,货色长征三号十丈,南北宽七十多步。靠北岸创造水门,门宽四丈,立于水中十丈。山川爆发时,水就从堰顶溢出,向东奔腾;平常维持平常流量,水就从水门向北流进入。年年可浇灌水田两千顷,浇灌旱田共第一百货商店多万亩。到景元三年(262)辛酉日所下圣旨说:因人民食粮需要量减少,旱田废止,所以抚养不及。派谒者樊晨从新变革了水门,国度控制拿出水田一千顷,控制拿出旱田四千第三百货一十六顷,赋予郡县,从新改定水田五千九百三十顷。水流沿着车箱渠,从蓟西北流经昌平,东至渔阳潞县为止。一起所经四五百里,浇灌的水田达万余顷。不管时势上下,都能平均地得水,不妨耕耘。导购时不妨浇灌,决水时不妨分流。盛开渠口,变成湍流澎湃的水门,放出池水,变成潮湿秧苗的甘泽,既有益于今世,又惠及后代。晋元康四年(294),刘公赤子子骁骑将领平乡侯刘弘,授命持节出使禁锢幽州诸军事,拥有护乌丸校尉宁朔将领的头衔。立塌后三十六年,到元康五年(295)夏六月,洪流爆发,水坝毁损了四分之三,只剩北岸七十多丈,车箱渠四处弥漫。他回忆先君筑堰的贡献,光临当场,引导动工筹备,吩咐司马、关内侯逄恽,统率表里官兵两千人,筑起长岸,建交石渠,补缀主堰,兴修水门,水门宽四丈,立水中五尺,回复了运载的百般功效,凡相关沟通与阻碍之本领,十足都按照旧制,共费工四万多。乌丸诸部贵爵,不召自来,有的以至背着婴孩,来修水力,所有有几千人。《诗经》中说:开工不要急于求成;《易经》中说:人民忘怀了劳累,即是这一水力工程的最佳写真。所以两府中文吏武将,想到秦国回忆郑国凿渠的功绩,魏报酬西门豹立祠的原因,都憧憬这一仁德之举,追叙修堰的贡献。元康五年(295)小阳春十一日,刻石立表,以记录这一功绩,并记下这条堰的规格和用法,长久动作后裔的典型。究竟详见碑辞。
【原文】
又东南流迳武列溪①,谓之武列水。东南历石挺②下,挺在层峦之上,孤石云举③,临崖危峻,可高百余仞④。牧守⑤所经,命选练之士,弯张弧矢⑥,低能届其崇标⑦者。其水东干流入濡⑧。
【解释】
①武列溪:亦称武列水,即今热河,有三源,干流入河北省承德市。
②石挺:孤生独力的直棒形大石,即今河北省承德市一带的磬锤峰。
③云举:矗立。
④可:大概。仞:古时八尺或七尺叫作一仞。
⑤牧守:州和郡的主座。州官称牧,郡官称守。
⑥弯张:拉开。弧矢:弓箭。
⑦届:到达。崇标:高顶。
⑧濡(rú):即濡水,今称滦河,是一条全长近九百公里的独流入海的河道。
【译文】
(三藏水)又向东南流经武列溪,称为武列水。武列水向东南经石挺下,石挺在层峦之上,孤石矗立,山崖陡峭,约高百余仞。州牧、太守过程这边,叫本事高强的人,弯弓射箭,没有一部分能射到石挺的尖端。武列水向东流入濡水。
【原文】
《博物志》①曰:魏武于赶快逢狮子②,使格③之,刺伤甚众,王乃自率常从健儿数百人击之,狮子吼呼奋越④,安排成惊。王忽见一物从林中出,如狸,超上王车轭⑤上,狮子将至,此兽便跳上狮子头上,狮子即伏不敢起。所以遂杀之,得狮子而还。
【解释】
①《博物志》:西晋张华所著。
②魏武:即曹操。狮子:貔貅名,产于欧洲和北美西部。
③格:杀。
④吼呼:咆哮呼唤。奋越:努力升起。
⑤超:腾跃。轭(è):牛马等拉货色时架在脖子上的用具。
【译文】
《博物志》说:曹操在赶快遽然碰到狮子,叫战士去打死它,伤了很多人,曹操所以亲身统率禁军健儿几百人去打。狮子呼啸疾走,安排皆惊。曹操遽然瞥见一只不知什么货色从树林中奔出,格式犹如狸猫,跳上曹操的车轭,狮子快到时,此兽便跳到狮子头上,狮子就伏着不敢起来了。所以就把它杀死,得狮子而回。
【原文】
朝鲜①,故箕子②国也。箕子教民以义,田织信厚,约以八法,而下知禁③,遂成礼俗。战国时,满④乃王之,都王险城⑤,场合数千里,至其孙右渠⑥。汉武帝元封二年,遣楼船将领杨仆、左将领荀彘讨右渠⑦,破渠于浿水,遂灭之。若浿水东流,无渡浿之理,其地今高句丽之国治⑧,余访蕃使⑨,言城在浿水之阳。其水西流迳故乐浪⑩朝鲜县,即乐浪郡治,汉武帝置,而西北流。故《地舆志》曰:浿水西至增市县入海。又汉兴,以朝鲜为远,循辽东故塞至浿水为界。考之今古,于事差谬,盖《经》误证也。
【解释】
①朝鲜:古县名,西汉置,治此刻鲜平壤市。
②箕(jī)子:商纣的季父,名胥馀,封子爵,国于箕。
③禁:忌讳,规则。
④满:指燕人民卫生满。其时华夏多故,卫满动兵打败朝鲜,独立为王。
⑤王险城:纪元前2世纪古朝鲜的国都,在此刻鲜平壤市。
⑥右渠:燕人民卫生满之孙,简直概略。
⑦楼船将领:汉代将领名号之一。杨仆:西汉宜阳(今河南省宜阳县)人,拜为楼船将领,封将梁侯。左将领:学名。荀彘(zhì):西汉太原广武(今山西省代县)人,元封三年为左将领击朝鲜。
⑧高句(ɡōu)丽:古国名。国治:都城地方地。
⑨蕃(fān)使:番邦使节。
⑩乐浪:郡名,汉武帝时置,治此刻鲜平壤市。
《地舆志》:班固《汉书》中的实质,两卷,是第一部以“地舆”定名的文章,也是历代记叙边境政区的鼻祖。
增市县:古县名,汉置,治此刻鲜平壤市。
【译文】
朝鲜是旧时的箕子国。箕子熏陶人民要光明磊落地做人,耕织为生,淳厚淳厚,规则了八条法令,人民就不做不法的事了,产生了讲礼的杰出风尚。战国时,卫满做了国王,定都于王险城,地盘四周几千里,传到他孙子右渠。汉武帝元封二年(前109),交代楼船将领杨仆、左将领荀彘征伐右渠,在浿水打败了他,灭了箕子国。即使浿水东流,没有飞过浿水的原因,这场合是此刻高句丽的都城,我考察过番邦使者,说高句丽城在浿水的北面。浿水西流经原乐浪郡朝鲜县,即是乐浪郡的治所,是汉武帝树立的。浿水再向西北流去。以是《地舆志》说:浿水西至增市县入海。汉朝创造后,觉得朝鲜太远,都沿着辽东老边疆到浿水为界。考察古今所载,情景有缺点,《水经》是误证了。
【评析】
这一卷列名的河道公有七条。个中前方四水都是关内即今上海市和河北省的河道,大、小二辽水是东北河道,浿水则是此刻鲜境内河道。湿余水在《水经注》的各别本子中有作漯余水的。在其余古籍中,此水也有作温水、温余水、温余河的。此刻的潮白河,在密云蓄水池以北,支流稠密,如潮河、白河、汤河、黑河等,《水经注》中都有记录,个中最领会的是温余水,比率尺较大的汗青舆图集如侯仁之主编《北京汗青舆图集》(北京出书社1988年出书),仍有温余水的注记标记。湿余水今称温榆河,其上流有北沙河、蔺沟等支流,南流东折,在通县以南会合潮白河。沽河即今白河,在密云邻近与潮河会合,称为潮白河。鲍丘水今称汤河,是白河的支流,《注》文记及汤泉水,于今沿汤河仍有不少汤泉。濡水今称滦河,与上述温余水无干,是一条全长近九百公里的独流入海的河道。《水经注》所记有不少缺点,清乾隆帝曾所以派人实勘,并亲身写了《热河考》《滦河濡水源考订》等文,矫正《水经注》的缺点。大辽水即今辽河,是全长达一千四百多公里的大河。小辽水即今浑河,全长仅四百多公里,传统曾汇入大辽水,但今已分流,辽河在盘山以南入海,浑河在威海以南入海。浿水是《水经注》记录的其时的域外河道。华夏古籍记录此水的不少,但所记互不沟通,浿水在即日是什么河,从来都有各别看法。郦道元精致刻意,已经考察了昔日朝鲜到北魏的使节,辨领会昔日高句丽都城在浿水北岸,所以不妨表明浿水是此刻鲜的大同江。浿水在即日是什么河的题目,固然此后仍有不承诺见,但《水经注》的考订基础上已可动作定论。
卷十五
水经注 卷十五 洛水、伊水、瀍水、涧水
【原文】
洛水又东迳檀山南,其山四绝孤峙①,山上有坞聚②,俗谓之檀山坞。义熙中,刘公西入长安,舟师所届③,次于洛阳,命从军戴延之与府舍人虞道元即④舟遡流,穷览洛川,欲知水军可至之处。延之届此而返,竟⑤不达其源也。
【解释】
①四绝:四周悬崖。孤峙:径自矗立。
②坞(wù)聚:农村。
③舟师:水军。届:至,达到。
④从军:学名,东汉末置,有“参某某军事”之义,晋此后军府和帝国始置为官员。戴延之:东晋演义家,名祚,字延之,江东(今安徽芜湖以次长江卑劣南岸地域)人。府舍人:某府之舍人。舍人:学名,本宫浑家之义,后代觉得逼近安排之官。虞道元:人名,概略。即舟:乘船。即:依凭。
⑤竟:最后,究竟。
【译文】
洛水又东经檀山南面,檀山四周悬崖,一峰孤峙,山上有小山村,俗名檀山坞。东晋义熙年间(405—418),刘裕西入长安,水军屯扎在洛阳,吩咐从军戴延之与府舍人虞道元,乘船逆水行舟,走尽洛川,探求水军不妨达到的场合。戴延之到这边就回去了,最后没有到水源。
【原文】
伊水又北入伊阙①,昔大禹疏以通水。两山对立,望之若阙②,伊水历期间北流,故谓之伊阙矣,《年龄》之阙塞③也。昭公二十六年,赵鞅使女宽④守阙塞是也。陆机⑤云:洛有四阙,斯其一焉。东岩西岭,并镌石开轩⑥,高甍架⑦峰。西侧灵岩下,泉流东注,入于伊水。傅毅《反都赋》⑧曰:因龙门以畅化,开伊阙以达聪⑨也。阙左壁有石铭云:黄初四年六月二十四日辛巳,大出水,举高四丈五尺,齐此已下。盖记水之涨减也。右壁又有石铭云:元康五年,河南府君⑩循大禹之轨,部督邮辛曜、新城令王琨,部监作掾董猗、李褒,斩岸开石,平通伊阙,石文尚存也。
【解释】
①伊阙(què):在今河南省洛阳市,是洛阳以至世界的著古迹迹,有龙门石窟坐落于此。
②阙:宫门、城门两侧的高台,中央有路途,台上起楼观。
③《年龄》:相传为孟子所编定的鲁国的纪年史。阙塞:在今河南省洛阳市南。
④赵鞅:年龄晋人,即赵简子。女宽:年龄晋人,一名女叔宽。
⑤陆机:西晋文艺家、书法家,字士衡,吴郡吴县(今上海市松江区)人。与弟陆云同以笔墨显名,号称“二陆”。
⑥镌(juān):雕琢。轩(xuān):有窗的廊子或房子。这边指石窟。
⑦甍(ménɡ):屋脊。架:架设,建立。
⑧傅毅:东华文学家,字武仲,扶风茂陵(今陕西省兴平市)人。《反都赋》:今已亡佚。
⑨达聪:通晓听闻。语出《尚书·舜典》:“明四目,达四聪。”
⑩府君:汉代对郡相、太守的大号,后仍采用。
部:率领,统率。一说安置,安置。督邮:学名,汉置,郡的属吏,代办太守督察县乡,宣达教令,兼司狱讼捕亡。辛曜(yào):人名,概略。王琨(kūn):人名,概略。监作掾(yuàn):监作的属吏。监作:负有监视创造之责的仕宦。掾:学名,官厅中辅助仕宦的通称。董猗(yī):人名,概略。李褒:人名,概略。
【译文】
伊水又向北流入伊阙,往日大禹沟通此山以通水。两座山对立,眺望犹如门阙,伊水从中央流过,向北流,以是称为伊阙,即是《年龄》中说的阙塞。昭公二十六年(前516),赵鞅派女宽坐镇阙塞,即是这边。陆机说:洛阳有四阙,这是个中之一。东有巨岩西有高岭,凿石开出石窟,在山岭上建起高高的房屋。西侧的灵岩之下,有泉水向东流,注入伊水。傅毅《反都赋》说:依附着龙门来流利熏陶,凿开伊阙以通晓听闻。阙左壁有石铭说:魏黄初四年(223)六月二十四日,发大水,高四丈五尺,水满到此以次。这大约是记水位上下而立的。右壁又有石铭说:晋元康五年(295),河南府君沿着大禹的锈迹,统率部属督邮辛曜,新城令王琨,监作掾董猗、李褒,凿岸开石,凿平了伊阙,于今石上的笔墨还在。
【评析】
此卷公有四条河道,个中瀍水和涧水都是洛水的小支流,此二水之以是不妨立名入卷,由于它们都流经北魏都城洛阳的来由,情景与前方漯水立卷一律。洛水是黄河中流的要害支流伊洛河的支流,今称洛河,发端于陕西省境华山的蓝田邻近,东流加入今河南省,在偃师邻近与伊河会合,今称伊洛河,而后东北流注入黄河。伊水今称伊河,发端于河南省境内栾川县邻近的伏牛平地,与洛河汇合后称为伊洛河。
卷十六
水经注 卷十六 榖水、甘水、漆水、滻水、沮水
【原文】
穀水又东流迳乾祭门①北,子朝之乱,晋所开也,东至令媛堨②。《河南十二县境簿》曰:河南县③城东十五里有令媛堨。《洛阳记》曰:令媛堨旧堰④穀水,魏时更修此堰,谓之令媛堨。积石为堨而开水渠五所,谓之五龙渠。渠上立堨,堨之东首,立一石人,石人腹上刻勒云:太和五年仲春八日庚戌造筑此堨,更开水渠,此水衡渠上其水,助其坚也,必经日历世,是故部立石人以记之云尔。盖魏明帝修王、张⑤故绩也。堨是都水使臣陈协所造。《语林》⑥曰:陈协数进阮步卒酒,后晋文王欲修九龙堰,阮举重协会,文王用之。掘地得古承水铜龙六枚,堰遂成。水历竭东注,谓之令媛渠。逮于晋世,大水暴注,沟渎泄坏,又广功⑦焉,石人东胁下文云:太始七年六月二十三日,大水迸瀑,出常流上三丈,荡坏二堨,五龙泄水,南注泻下,加岁久漱啮⑧,每涝即坏,历载捐弃大功,今故无令遏,更于西开泄,名曰代龙渠,地势正平,诚得为泄至理。令媛不与水势激争,无缘⑨当坏,由其卑微,水得踰上漱啮故也。今增高令媛于旧一丈四尺,五龙天然必历世无患。若五龙岁久复坏,可转于西更开二堨。二渠适用二十三万五千第六百货九十八功,以其年小阳春二十三日起作⑩,功重人少,到八年四月份二十日毕。代龙渠即九龙渠也。后张方入洛,破令媛堨。永嘉初,汝阴太守李矩、汝南太守袁孚修之,以利漕运,公私赖之。水积年,渠竭颓毁,石砌殆尽,遗基见存,宫廷太和中建设故堨。按令媛堨石人西胁下文云:若水渠久,疏深引水者当于河南城北、石碛西,更开渠北出,使首狐丘。故沟东下,因故易就,碛坚便时,工作已讫,而后见之。加边方多事,人工苦少,又渠堨新成,未患于水,是以不敢预修通之。若于后当回复功者,宜就西碛,故书之于石,以遗后贤矣。
【解释】
①乾祭门:周王城(今河南省洛阳市王城公园一带)的北门。
②令媛堨(è):在今河南省洛阳市。堨:水坝。
③河南县:古县名,汉置,治地方今河南省洛阳市西郊。
④堰:动作水坝。
⑤王:指王梁,东汉渔阳(今上海市密云区)人,字君严,从光武帝击王莽,官拜大司空、济南太守。张:指张纯,东汉京兆杜陵(今陕西省西安市)人,字伯仁,引洛水为漕,人民得其利。
⑥《语林》:东晋人裴启所作的演义。裴启:字荣期。
⑦广功:夸大工程。
⑧漱啮(shù niè):冲洗腐蚀。
⑨无缘:不大概。
⑩起作:动工,开工。
汝阴:古郡名,三国魏时置,治地方今安徽省阜阳市。李矩:晋平阳(今山西省临汾市)人,字世回。
工作:这边指水力工程。
就:邻近,逼近。
【译文】
穀水又东流经乾祭门北边,此门是子朝之乱时晋所开,东到令媛堨。《河南十二县境簿》说:河南县城东十五里处有令媛堨。《洛阳记》说:令媛堨从来是穀水的水坝,魏时重建此堰,称为令媛堨。用石块砌成堰坝,开水渠五处,称为五龙渠。渠上造堰,堰的东头立着一个石人,石人腹上刻着:太和五年(231)仲春八日庚戌,造筑此堰,又开凿水渠,此水满到渠上,无助于于堰的坚韧,这确定要体验很多岁月的,以是立此石人以记其事。这是魏明帝进修王梁、张纯往日治理的贡献。堰是都水使臣陈协所造。《语林》说:陈协屡次送酒给阮籍,厥后晋文王要修九龙堰,阮籍引荐陈协,晋文王启用他。筑堰时掘地获得传统承水的铜龙六条,堰才筑成。渠水堰经坝向东流注,称为令媛渠。到晋代,大水猛冲而下,把水渠都冲坏了,又夸大了建筑工程。石人东边胁下有笔墨道:太始七年(271)六月二十三日,大水爆发,比凡是的水流高出三丈,冲垮了两条堤堰,五龙渠排水,向南流逝而下,加上年久堤岸腐蚀重要,每逢水涝,就冲要坏,有年此后唾弃兴建巨型水力工程,此刻不让它碰壁,改从西边排出,名叫代龙渠,地势公道,实为排水最佳的地势。令媛渠不是迎着水流报复的场合,没有来由破坏,由于场所卑下,水本领涨上去腐蚀堤堰。此刻令媛渠比旧时增高级中学一年级丈四尺,五龙渠必然天然持久无患了。即使五龙渠年久又破坏,不妨移向西边再筑两条水坝。凿两条渠所有用了二十三万五千第六百货九十八个工。从太始七年小阳春二十三发端开工,因工程宏大,人工缺乏,到八年四月份二十日实行。代龙渠即是九龙渠。厥后张方掩盖洛阳,妨害了令媛堨。晋怀帝永嘉初年(307—309),汝阴太守李矩、汝南太守袁孚建设了令媛堨,使漕运便当,公私成绩。大水比年,渠堰塌毁,所砌的岩石简直被水冲光,惟有普通尚存,本朝太和年间(477—500)从新建设。令媛塌石人西胁下铭文道:即使水渠年久,疏通者该当在河南城北面、石碛西面,再深深地朝北开挖一起水渠,使它通向旧时的小丘。会合旧渠东流,运用老沟开渠,工程简单实行,石碛坚忍,利于农时,工程实行后,功效就看来到。边疆多战事,人工太少,渠堰又方才筑成,未遇水灾,以是不敢预先和好通渠。即使此后要再开工兴建水力工程,那么应从石碛西边挖渠,所以特意写在石上,以供后代贤者参考。
【原文】
穀水又东,又结石梁①,跨水制城,西梁也。穀水又东,左会金谷水。水出太白原②,东南流历金谷,谓之金谷水。东南流迳晋卫尉卿石崇之旧居③。石季伦《金谷集叙》曰:余以元康七年,从太仆出为征虏将领④,有别庐在河南界金谷涧⑤中。有甘泉茂树,众果、竹、柏、药材备具。金谷水又东南流入于穀。
【解释】
①石梁:石制的桥梁。
②太白原:在今河南省洛阳市西北。
③石崇:晋朝人,字季伦,在河阳置金谷山庄,极奢侈。下文的《金谷诗集叙》为石崇所作。石崇旧居:在今河南省洛阳市西北。
④太仆:学名,九卿之一,为皇帝执御,掌舆马家畜之事。征虏将领:学名,东汉置。
⑤别庐:山庄。河南:古县名,治今河南省洛阳市西郊。金谷涧:在今河南省洛阳市东北。
【译文】
穀水又向东流,又砌筑了一座石桥,超过水上,以阻水护城,称为西梁。穀水又东流,左边会合金谷水。金谷水出于太白原,向东南流经金谷,称为金谷水。金谷水向东南流经晋卫尉卿石崇的旧居。石崇《金谷诗集叙》中说:我在元康七年(297),随太仆出征为征虏将领,有山庄在河南界上的金谷涧中。何处有廓清的泉水、稠密的树林,百般果木、修竹、翠柏以及药材,包罗万象。金谷水又向东南流入穀水。
【原文】
故《洛阳记》曰:陵云台西有黄金市场,黄金市场北对洛阳垒者也。又东历大夏门下,故夏门也。陆机《与弟书》云:门有三层,高百尺,魏明帝造。门内东端,际②城有魏明帝所起景阳山,余基尚存。孙盛《魏年龄》曰:景初元年,明帝愈崇宫殿,雕饰观阁,取白石英及紫石英③及五色大石于太行谷城之山,起景阳山于芳林园,树松竹草木,捕兽类以充个中。于时百役繁兴,帝躬自掘土,率群臣三公④已下,莫不展力。山之东,现有九江。陆机《洛阳记》曰:九江直作圆水。水中作圆坛三破之,夹水得相迳通。《东京赋》⑤曰:濯龙、芳林,九谷八溪⑥,芙蓉覆水,秋兰被⑦涯。今也,山则块阜独力,江无复似乎矣。穀水又东,枝分南入华林园⑧,历疏圃南,圃中有古玉井,井悉以珉玉为之,以缁石为口,处事精细,犹静止古,璨⑨焉如新。又迳瑶华宫南,历景阳山北,山有都亭,堂上结方湖,湖中起御坐石也。御坐前建瑶池山,曲池接筵,飞沼拂席,南面射侯⑩,夹席武峙。背山堂上,则石路陡峭,岩嶂峻险,云台风观,缨峦带阜,游观者起落阿阁,收支虹陛,望之状凫没鸾举矣。个中引水飞皋,倾澜飞瀑,或枉渚声溜,涓涓连接,竹柏荫于层石,绣薄丛于泉侧,微飙暂拂,则芳溢于六空,寔为神居矣。
【解释】
①《洛阳记》:杨守敬觉得是杨龙骧所作。杨龙骧:人名,概略。
②际:邻近,邻近。
③白石英:一种石英的矿石。紫石英:矿产氟石的矿石。
④三公:传统中心三种最高学衔的合称。历代称呼稍别,职管各别。
⑤《东京赋》:东汉水文学家、文艺家张衡所作。张衡:字平子,南阳西鄂(今河南省南阳市北)人,创作了寰球上第一架浑仪。
⑥九谷八溪:沼气池,今不知地方。
⑦秋兰:秋日的兰花。被:掩盖。
⑧枝分:支流,分流。华林园:即芳林园,三国魏齐王芳登基,改为华林。
⑨璨(càn):明显发亮。
⑩射侯:箭靶。
阿(ē)阁:四周都有檐溜的楼阁。
凫没(fú mò):像绿头鸭一律浮沉。鸾(luán)举:像鸾鸟一律遨游。
枉渚:委曲的池塘。渚:通“潴(zhū)”,蓄池塘。声溜:涓涓的飞瀑。溜:飞瀑。
微飙(biāo):和风。暂:遽然,遽然。
寔:通“实”,简直,简直。神居:伟人寓居之地。
【译文】
以是《洛阳记》说:陵云台西边有黄金市场,黄金市场北对洛阳垒,即是这场合。又东经大夏门下,即是从来的夏门。陆机《与弟书》说:门有三层,高百尺,魏明帝所造。门内东端,靠城有魏明帝所造的景阳山,余基还在。孙盛《魏年龄》说:景初元年(237),魏明帝越发增高宫殿,雕琢化妆观阁,从太行谷城山取白石英、紫石英及五色大石,在芳林园筑起景阳山,种下松竹草木,捕来兽类充溢个中。其时百般徭役极端振奋,天子亲身掘土,统率三公以次群臣,大众功效。山东边,原有九江。陆机《洛阳记》说:九江凑聚成圆形池塘,池中筑圆坛,又建三条堤道把池分为三块,与两岸贯串。《东京赋》说:濯龙、芳林,九谷八溪,芙蓉铺满海面,秋兰长遍岸边。此刻,山只剩下一座孤单单的高冈,江则再也看不出陈迹了。穀水又东流,支流向南流入华林园,过程菜园南方,园中古玉井,井栏都用珉玉做出,用黑石做井口,作工精细,虽岁月长久,还没有变换传统的形势,光彩绚烂如新。又流经瑶华宫南方,过景阳山北边,山上有都亭,堂上砌方湖,湖中造有御座石。御座前创造瑶池山,曲池贯串着酒席,飞泉飘荡着席位,南面挂着箭靶,席位双方有高高的樊篱。背山的堂上,石路陡峭,岩嶂陡峭,亭台楼观矗立,山峦如缨带纠葛,游客在高阁中左右,从曲阶上收支,眺望犹如凫在水中浮沉,鸾在云中遨游。堂中引水从岸上泼洒下来,产生飞瀑,奔腾在曲渚间,水声涓涓一直,竹柏隐蔽着层石,彩色灿烂的深草莽生在泉边,和风遽然吹来,芬芳飘溢到天际,这简直是伟人所居之地。
【原文】
沮水东注郑渠①。昔韩欲令秦无东伐,使水工郑国间秦凿泾②引水,谓之郑渠。渠首上承泾水于中山西邸瓠口③,所谓瓠中也。《尔雅》④觉得周焦获矣。为渠并⑤北山,东注洛第三百货余里,欲以溉田。中作而觉⑥,秦欲杀郑国,郑国曰:始臣为间⑦,然渠亦秦之利。卒使就渠,渠成而用注填阏⑧之水,溉泽卤⑨之地四万余顷,皆亩一钟⑩,关中沃野,无复荒年,秦以兴盛,卒并诸侯,命曰郑渠。
【解释】
①沮水:今称沮河,即今陕西省富平县一带的石川河,是渭河的支流。郑渠:亦称郑国渠,传统关中平地(今陕西省渭河平地)的人为浇灌渠,秦王政(厥后的秦始皇)接收韩国水工郑国的倡导开凿而成。
②水工:治理匠人。郑国:战国韩人,为秦人建筑沟渠,后称为郑国渠。间(jiàn):侦候,观察。泾(jīnɡ):水名,发端于宁夏,经甘肃、陕西流入渭河。
③渠首:沟渠的发端。上承:上接。中山:在今陕西省泾阳县境内。邸瓠口:即焦获泽,在今陕西省泾阳县西北。
④《尔雅》:我国现存最早的一部按意旨编排的辞书,作家概略,成书于西汉初年。
⑤并:依傍,沿着。
⑥觉:被创造。
⑦间(jiàn):特务。
⑧注:引。填阏(yū):胶泥。阏,通“淤”。
⑨泽卤:碱地。
⑩钟:古时的含量单元,合六斛四斗。
【译文】
沮水向东注入郑渠。往日韩国想使秦国不要东征,派水工郑国观察秦国,凿泾河引水,称为郑渠。渠上口在中山西的邸瓠口衔接泾水,即是瓠中。《尔雅》觉得是周的焦获。此渠与北山相并,东流注入洛水,有第三百货多里长,原是用来浇灌的。工程举行中,被秦国察觉,秦国要杀掉郑国,郑国说:发端时我是来观察秦国的,但是挖成此渠,对秦国却是大为利于的。所以最后让他实行这一工程,渠成,援用这种含有胶泥的水源,浇灌碱地四万多顷,产量每亩一钟,关中变成沃野,不复有歉岁了,秦国也所以兴盛,毕竟侵吞了诸侯,所以把这条渠定名为郑渠。
【评析】
此卷收入了五条河道,但明显以穀水为主。穀水是洛水的支流,它上流发端于渑池县,称为渑水;卑劣本来即是卷第十五中学立篇的涧水,是一条很小的支流,但都变成《水经注》全文中的一个长篇,个中《经》文“又东过河南县北,东南入于洛”以次的一篇《注》文,全长达七千余言,是《水经注》全文中最长的《注》文。小水大《注》,这是因穀水流经北魏都城洛阳城,人文盛景搀杂,以是《注》文实质特殊充分。依照河道的流向,穀水从来在北魏洛阳城西北又分出一条阳渠水,也称穀水,绕城一周,变成洛阳城的城池。而城内再有很多渠道,个中较大的一条西入阊阖门,横城而过,东出东阳门;另一条西入西明门,东出青阳门,水源都来自穀水。清杨守敬、熊会贞绘制《水经注图》,以《穀水》这一篇的记述绘制北魏洛阳城,绘制得特殊精致。甘水是洛河的一条小支流,在伊水北面注入洛水。此卷中的漆水、滻水和沮水,不属于伊洛河体例,是今陕西省关中平地的河道。个中漆水之名,仅见于《诗经》之中,如《诗经·精致·绵》“自土漆沮”,但毕竟是新颖的什么河,古今都有商量,而此刻的普遍舆图上已不绘此河。滻水今称滻河,发端于秦岭北麓,是灞河的支流。沮水今称沮河,即今陕西关中富平县一带的石川河,是渭河的支流。
卷十七
水经注 卷十七 渭水
【原文】
渭水出首阳县首阳山①渭首亭南谷,山在鸟鼠山②西北。此县有高城岭,岭上有城,号渭源城,渭水出焉。三源合注,东北流迳首阳县西与别源合。水南出鸟鼠山渭水谷,《尚书·禹贡》③所谓渭出鸟鼠者也。
【解释】
①渭水:今称渭河,从今甘肃省发泉源入陕西省而注入黄河,是黄河的最大支流,也是关中平地上的最大河道。首阳县:古县名,汉置,治今甘肃省渭源县东北。首阳山:在今甘肃省渭源县东南。
②鸟鼠山:在今甘肃省渭源县西。
③《尚书·禹贡》:《尚书》中的一篇,是我国最早的一部地区地舆文章,从来被奉为我国“古今地舆志之祖”。
【译文】
渭水发端于首阳县首阳山的渭首亭南谷,首阳山在鸟鼠山西北。首阳县有高城岭,岭上有城,叫渭源城,渭水就发端于这边。渭水由三个泉源干流而成,东北流经首阳县西,又与另一个泉源会合。此水源出南面包车型的士鸟鼠山渭水谷,即是《尚书·禹贡》所说的渭水源出鸟鼠山。
【原文】
瓦亭水①又西南流,历僵人峡②,路侧岩上有死尸僵尸峦穴③,故岫壑④取名焉。释鞍⑤就穴直上,可百余仞,石路曲折⑥,劣通单步⑦。僵尸倚窟,枯骨尚全,惟无肤发罢了。访其川居之士,云其乡中长辈作童儿时,已闻其长旧⑧传,此当是数世纪骸矣。
【解释】
①瓦亭水:今名苦水河,源出宁夏海原县南,至甘肃省天水市北注入渭河。
②僵人峡:在今甘肃省庄浪县。
③峦穴:岩穴,山穴。
④岫壑(xiù hè):山谷。
⑤释鞍:舍马不必,这边指下马。
⑥曲折(wēi yí):曲曲折折连亘一直的格式。
⑦劣:只是。单步:独行,这边指一部分。
⑧长(zhǎnɡ)旧:前辈,老者。
【译文】
瓦亭水又西南流经僵人峡,身旁岩上,岩穴里有人死后变成僵尸,以是峡谷以僵报酬名。下马从来朝岩穴攀爬约第一百货商店多仞,石径曲曲折折,委屈可容一人风行。僵尸倚着洞壁,尸体还完备,不过没有皮肤头发罢了。考察水边住户,说是乡中老翁小功夫就早已听到前辈说起了,那么僵尸当是数世纪前的死尸了。
【原文】
魏明帝遣将领太原郝昭筑陈仓城①,成,诸葛亮围之。亮使昭村夫靳祥说②之,不下,亮以数万攻昭千余人,以云梯、冲车、纯粹逼射③昭;昭以火射连石④拒之,亮倒霉而还。今汧水对亮城⑤,是与昭相御处也。
【解释】
①郝昭:字伯道,三国魏太原(今山西省太原市)人。陈仓城:故城在今陕西省宝鸡市东。
②靳(jìn)祥:三国魏太原(今山西省太原市)人,郝昭故乡人。说(shuì):劝告。
③云梯:传统攻城时攀爬城垣的长梯。冲车:古兵车名,用以冲城强占。纯粹:挖地下通道。逼射:抑制抨击。
④火射:运载火箭。连石:《三国志》裴松之注引《魏略》中说,用绳索贯穿石磨。
⑤汧(qiān)水:古水名,即今陕西省西部渭河支流千水。对亮城:在今陕西省宝鸡市。
【译文】
魏明帝交代将领太原郝昭筑陈仓城,建交后,诸葛亮掩盖了此城。诸葛亮叫郝昭的老乡靳祥去游说他,但没有胜利,所以就以几万的军力去抨击郝昭的一千多人,用云梯、冲车、纯粹攻城,向城上放箭;郝昭则用运载火箭、用绳索贯穿石磨来制止,诸葛亮凋零,就撤军而回。此刻千水的对亮城,即是诸葛亮与郝昭对立的场合。
【评析】
《水经注》全文四十卷,个中《河水》分置五卷,《江水》分置三卷,《济水》分置二卷。这是由于黄河不只是世界大河,并且是汉族发端繁殖之地。长江则是世界第一长河。至于济水,在旷古也是一条独流入海的大河。此三条大河除外,支流而分卷的有《渭水》和《沔水》,然而《沔水》虽置三卷,但结果一卷所写真为长江。以是《渭水》以一条黄河支流而分置三卷,遭到如许更加关心,这仍旧是由于传统的汗青因为。渭水是关中平地上的最大河道,汉族的繁殖繁殖与此河有出色联系,如上头“郑渠”一段所证明的,渭水对关中的昌盛兴盛,囊括汉族文明的积厚流光,都有极其要害的联系。以是一条支流而分置三卷,竟至于与世界第第一次全国代表大会河的长江齐观,证明古来对这条河道的关心。但其余也有郦学接洽者觉得《渭水》真实是《水经注》关心的河道。然而今本《水经注》置此水为三卷,大概是宋初此书亡佚五卷此后后裔所领会的,《渭水》视今本篇幅,卷十八实应附于卷十七或卷十九,不及以独立成卷。因为卷十八真实篇幅短小,以是此说也不无原因。渭水今称渭河,从今甘肃发泉源入陕西而注入黄河,全长达八百公里,流域表面积达十三万余平方公里,是黄河的最大支流。渭水有不少支流,个中最大的是泾水,在传统,《经·邶风·谷风》说“泾以渭浊”,此后人们习常称此二河时,老是“泾”前“渭”后,如“爱憎分明”之类。但在《渭水》篇中,本质上没有记述泾水,证明在《水经注》四十卷完备时,这条长达四百五十多公里的泾水很大概独设一卷,并附上它的很多支流。这也是后裔质疑《渭水》三卷大概是由二卷领会而成的来由。清代有些郦学家如赵一清,曾把传统其余书上援用的相关泾水的词句编录出来,凑成《补泾水》一篇,固然不是郦道元原文了。
卷十八
水经注 卷十八 渭水
【原文】
渭水又东,汤泉水①注之,水出太一山②,其水沸涌如汤,杜彦达③曰:可治百病,世清则疾愈,世浊则无验。
【解释】
①汤泉水:水出今陕西省眉县东。
②太一山:即陕西省秦岭终南山。
③杜彦达:人名,简直概略。
【译文】
渭水又东流,有汤泉水注入。汤泉水发端于太一山,一泓甘泉像沸水似的欣喜翻涌。据杜彦达说:那泉水可治百病。泉水澄清,病就可治好;泉水污染,治病就失效。
【评析】
这一卷中惟有两条《经》文,《注》文也短小,是《水经注》今本四十卷中篇幅最小的一卷,以是有人觉得此卷是此书在宋初亡佚五卷此后领会出来成卷的,《渭水》从来惟有二卷。这种看法不无原因,但不管怎样,今各本都动作一卷,是既成究竟。并且泾水篇仍旧亡佚,没辙填补,咱们固然也只好把《渭水》动作三卷。古籍中这类情景很多,此刻都是按既成究竟处置。
卷十九
水经注 卷十九 渭水
【原文】
田溪水①又北流,注于渭水也。县北有蒙茏渠,上承渭水于郿县②,东迳武艺县为成林渠③;东迳县北,亦曰灵轵渠,《河渠书》④觉得引堵水。徐广⑤曰:一作诸川是也。渭水又东迳槐里县⑥故城南。县,古犬丘邑⑦也,周懿王都之,秦觉得废丘,亦曰舒丘。中平元年,灵帝封左中郎将皇甫嵩为侯国⑧。县南对渭水,北背通渠。
【解释】
①田溪水:在今陕西省周至县邻近。
②郿(méi)县:故城在今陕西省眉县东。
③武艺县:古县名,治今陕西省武艺县。成林渠:在今陕西省武艺县、周至县邻近,即下文的“灵轵(zhǐ)渠”。同一条河道在各别地区的称呼各别。
④《河渠书》:即西汉司马迁《诗经·河渠书》,是我国比拟早的一篇对于水力兴盛史的文件。
⑤徐广:东晋鸿儒,字野民,东莞姑幕(今江苏省常州市)人。
⑥槐里县:古县名,治今陕西省兴平市东南。
⑦犬丘邑:古邑名,在今陕西省兴平市东南,周懿王自镐徙都于此,秦改名废丘。亦称舒丘。
⑧左中郎将:郎中令的属官。皇甫嵩:字义真,东汉宁靖朝那(今宁夏回族自制区彭阳县)人,时号名将。侯国:侯爵的封地。
【译文】
田溪水又北流,注入渭水。县北有蒙茏渠,高贵在郿县衔接渭水,东流经武艺县,即是成林渠;东流经县北,又叫灵轵渠,《河渠书》觉得是从堵水引过来的。徐广说,此渠又叫诸川。渭水又东流,经槐里县老城南。槐里县,即是古时的犬丘邑,周懿王曾定都于此,秦时称为废丘,又叫舒丘。东汉中平元年(184),灵帝将这场合封给左中郎将皇甫嵩为侯国。槐里县南对渭水,北靠通渠。
【原文】
池水北迳鄗京东、秦阿房宫①西。《诗经》曰:秦始皇三十五年,以咸阳人多,先王之宫小,乃作朝宫于渭南,亦曰阿城也。始皇先作前殿阿房,可坐万人,下可建五丈旗,周驰为阁道②,自殿直抵南山。表山巅为阙③,为复道自阿房度渭,属④之咸阳,象天极,阁道绝汉抵营室⑤也。《关中记》曰:阿房殿在长安西南二十里,殿货色千步,南北第三百货步,庭中受十万人。其水又屈而迳其北,东北流注堨水陂。陂水北出,迳汉武帝建立规章宫东,于凤阙南,东注泬水⑥。泬水又北迳凤阙东。《三辅黄图》曰:建立规章宫,汉武帝造,周二十余里,千门万户,其东凤阙,高七丈五尺,俗言贞女楼。非也。《汉武帝故事》⑦云:阙高中二年级十丈。《关中记》曰:建立规章宫圆阙,临北道,有金凤在阙上,高丈余,故号凤阙也。故繁钦《建立规章凤阙赋》曰:秦汉范围,廓然毁泯⑧,惟建立规章凤阙,岿然独存,虽非象魏之制,亦一代之巨观也。泬水又北,分为二水,一水东北流,一水北迳神明台⑨东。《傅子·宫室》曰:上于建立规章中作神明台、井干楼⑩,咸高五十余丈,皆作悬阁,辇道相属焉。《三辅黄图》曰:神明台在建立规章宫中,上有九室,时人谓之九子台。即实非也。泬水又迳渐台东。《汉武帝故事》曰:建立规章宫北有太液池,池中有渐台三十丈。渐,浸也,为池水所渐。一说星名也。南有璧门三层,初二十余丈,中殿十二间,阶陛咸以玉为之,铸铜凤五丈,饰以黄金,楼屋上椽首,薄以玉璧。因曰璧玉门也。泬水又北流注渭,亦谓是水为潏水也。故吕忱曰:滴水出杜陵县《汉书音义》曰:潏,水声,而非水也。亦曰高都水。前汉之末,王氏五侯大治池宅,引泬水入长安城。故人民歌之曰:五侯初起,曲阳最怒,坏决高都,竟连五杜,土山渐台,像西白虎。即是水也。
【解释】
①鄗(hào)京:北宋初年的都城,在今陕西省西安***安区西北。阿房宫:秦始皇时建筑,在今陕西省西安市西北。即下文的“阿城”。
②周驰:边际连亘。驰:连亘。阁道:路途,门路。
③表:觉得标志。阙:宫门、城门两侧的高台,中央有路途,台上起楼观。
④属(zhǔ):贯穿。
⑤阁道:星名,共六颗。绝汉:横过河汉。营室:星宿名,与天极隔着河汉。
⑥泬(jué)水:古水名,渭河支流,上流泬水即今陕西省西安市东南的潏河上流。即下文的“潏(jué)水”、“高都水”。
⑦《汉武帝故事》:《隋书·经籍志》记录:二卷,未著撰者。
⑧廓然:宽大的格式。毁泯:消逝。
⑨神明台:在今陕西省西安市西北。
⑩井干楼:楼观名,像井干一律的楼观。井干:井上的雕栏,其形势或四角,或大料。
薄:通“敷”,化妆,贴。
杜陵县:古县名,西汉置,治今陕西省西安市东南。
王氏五侯:《汉书·元后传》记录:西汉成帝刘骜(ào)河平二年(前27),皇上封舅父王谭为平阿侯、王商为成都侯、王立为红阳侯、王根为曲阳侯、王逢时为高平侯。五人同日封,故世谓之“五侯”。
五杜:《汉书·元后传》作“外杜”。简直概略。
【译文】
池水北流经鄗京东、秦阿房宫西。《诗经》说:秦始皇三十五年(前212),因咸阳人多,先王的宫殿小,所以在渭南兴办朝宫,也叫阿城。秦始皇先建筑了前殿阿房宫,殿上可坐一万人,殿下不妨树立五丈高的旗,边际绕以阁道,从殿里从来通到南山。在山巅建阙,从阿房宫建筑复道跨过渭水,与咸阳贯串,以咸阳抄袭天极,阁道则表白跨过天汉,通到营室星。《关中记》说:阿房殿在长安西南二十里,货色长一千步,南北宽第三百货步,庭中可容十万人。昆明池水又转向阿房宫北面流过,往东北流注于堨水陂。陂水从北面流出,经汉武帝建立规章宫东,在凤阙南往东注入泬水。泬水又北流经凤阙东。《三辅黄图》说:建立规章宫,汉武帝建,范围二十多里,宫内有不计其数的窗门,东边是凤阙,高七丈五尺,俗名贞女楼。这说得不对。《汉武帝故事》说:阙高中二年级十丈。《关中记》说:建立规章宫的门阙,面临北道,上头有金凤,有一丈多高,以是叫凤阙。繁钦《建立规章凤阙赋》说:秦汉时的范围,已依然如故了,惟有建立规章宫的凤阙,还径自矗立着,固然不是象魏的规章制度,但也可算是一代壮伟的楼观了。泬水又北流,分为两条:一条东北流,一条北流经神明台东边。《傅子·宫室》中说:建立规章宫中筑了神明台、井干楼,莫大都有五十多丈,上头都建了悬阁,底下有车路沟通。《三辅黄图》说:神明台在建立规章宫内里,台上有九个屋子,此刻人们称为九子台。这是不对的。泬水又流经渐台东。《汉武帝故事》说:建立规章宫北有太液池,池中有渐台,初二十丈。渐,是浸的道理,即是说被池水所浸。再有一个讲法,觉得渐是星名。南有璧门三层,初二十多丈,中殿十二间,踏步都用玉砌成,铸了铜凤一只,高五丈,以黄金来化妆;楼屋上方的椽头上贴着玉璧,所以叫璧玉门。泬水又北流,注入渭水,泬水又名潏水。以是吕忱说:潏水发端于杜陵县。《汉书音义》说:潏是水声,并不是水名。又叫高都水。西汉暮年,王氏五侯大范围开池建宅,把泬水引入长安城。以是老人民赞美道:五侯发端兴盛,曲阳最为盛富,毁堤毁去高都,水留恋结五杜,筑成土山、渐台,标记西方白虎。说的即是这条水。
【原文】
渭水又东迳长安城北,汉惠帝元年筑,六年景,即咸阳也。秦离宫①无城,故城之,王莽改名常安②。十二门:东出北头第一门,真名宣平门,王莽改名春王门一月亭,一曰东都门,其郭门亦曰东都门,即逄萌挂冠③处也。第二门,真名清朗门,一曰凯门,王莽改名宣德门布恩亭,内有藉田④仓,亦曰藉田门。第三门,真名霸城门,王莽改名仁寿门无疆亭,民见门色青,又名青城门,或曰青绮门,亦曰青门。门外旧出好瓜,昔广陵人邵平为秦东陵侯⑤,秦破,为平民,种瓜此门,瓜美,故世谓之东陵瓜。是以阮籍⑥《咏怀》云:昔闻东陵瓜,近在青门外,连畛拒阡陌⑦,子母相钩带⑧。指谓此门也。南出东头第一门,真名覆盎门,王莽改名永清门长茂亭。其南有下杜城⑨,应劭⑩曰:故杜陵之下聚落也,故曰下杜门,又曰端门,北对长乐宫。第二门,真名安门,亦曰鼎路门,王莽改名光礼门显乐亭,北对武库。第三门,真名平门,又曰便门,王莽改名信平门诚实正派亭,一曰西安门,北对未央宫。西出南头第一门,真名章门,王莽改名万秋门亿年亭,亦曰光彩门也。第二门,真名直门,王莽改名直道门端路亭,故龙楼门也。张晏曰:门楼有铜龙。《三辅黄图》曰:长安西出第二门。即此门也。第三门,真名西城门,亦曰雍门,王莽改名章义门著义亭,其水北入有函里,民名曰函里门,亦曰突门。北出西头第一门,真名横门,王莽改名霸都门左幽亭。如淳曰:横音光,故曰光门。其外郭有都门、有棘门。徐广曰:棘门在渭北。孟康曰:在长安北,秦时宫门也。如淳曰:《三辅黄图》曰棘门在横门外。按《汉书》,徐厉军于此,备匈奴。又有通门、亥门也。第二门,真名厨门,又曰朝门,王莽改名建子门广世亭,一曰高门。苏林曰:高门,长安城北门也。其内有长安厨官在东,故名曰厨门也。如淳曰:今名广门也。第三门,真名杜门,亦曰利城门,王莽改名进和门临水亭,其外有客舍,故民曰客舍门,又曰洛门也。凡此诸门,皆通逵九达,三途敞开。隐以金椎,周以林木,左出右入,为来往之径,行者起落,有左右之别。
【解释】
①离宫:正宫除外供帝王巡幸时寓居的宫室。
②王莽:西汉王禁之孙,字巨君,弑平帝,篡王位,国号新。常安:即长安,今陕西省西安市。
③逄(pánɡ)萌挂冠:《后汉书》记录:时王莽杀其子宇,萌谓伙伴曰:“三纲绝矣。不去,祸将及人。”即解冠挂东国都门。逄萌:字子康,北海都昌(今山东省昌邑市)人。
④藉(jí)田:传统皇帝、诸侯滥用民众力量耕耘的地步。
⑤广陵:在今江苏省扬州市。邵平:秦东陵侯,秦破,为平民,贫,种瓜于长安城东。
⑥阮籍:三国魏文艺家,字嗣宗,陈留尉氏(今河南省尉氏县)人,世称“阮步卒”。
⑦畛(zhěn):田里的边境。拒:通“距”,到。阡陌(qiān mò):地步间犬牙交错的巷子。
⑧子母:指巨细不等的瓜。一说,子指瓜,母指瓜藤。相钩带:刻画瓜一个贯穿一个,结得很多。
⑨下杜城:故址在今陕西省西安***安区南。
⑩应劭:字仲远,东汉鸿儒,汝南南顿(今河南省项都会)人。
杜陵:古县名,西汉置,治今陕西省西安市东南。聚落:都邑,农村。
武库:蕴藏武器的堆栈。
张晏:三国魏中山(今河北省正定县)人,字子传,有《汉书音释》四十卷。
《三辅黄图》:撰者概略,重要记载汉代三辅宫观、陵庙、明堂、辟雍、郊畴等事。
如淳(chún):三国魏冯翊(今陕西省大荔市)人,注《汉书》。
徐广:东晋鸿儒,字野民,东莞姑幕(今江苏省常州市东南)人。
孟康:三国魏广宗(今河北省威县)人,字公休,曾注《汉书》。
徐厉:西华文帝时人,简直概略。
苏林:三国魏陈留外黄(今河南省民权县)人,字孝友。
通逵:犹通途。逵:路途。九达:七通八达。
【译文】
渭水又东流经长安城北,长安城于汉惠帝元年(前194)发端建设,六年(前189)建交,这即是咸阳城。秦时的离宫并未建城,以是给它造城,王莽更名为常安。长安城有十二座城门:从东边出城,北端第一门原名宣平门,王莽更名春王门一月亭,又名东都门,外城城门也叫东都门,即是逄萌挂冠弃官而去的场合。第二门原名清朗门,又叫凯门,王莽更名宣德门布恩亭,内有藉田仓,又称藉田门。第三门原名霸城门,王莽更名为仁寿门无疆亭,人们看到城门是青色的,又叫青城门,或叫青绮门,又叫青门。旧时门出门产好瓜,往日广陵人邵平是秦时的东陵侯,秦亡后做了百姓人民,在这座城门外种瓜,瓜很甘甜,以是人们称为东陵瓜。所以阮籍《咏怀诗》说:昔闻东陵瓜,近在青门外,连畛拒阡陌,子母相钩带。诗里说的即是此门。从南方出城,东端第一门原名覆盎门,王莽更名为永清门长茂亭。此门南方有下杜城,应劭说:下杜城即是旧时杜陵的下聚落,以是叫下杜门,又叫端门,北与长乐宫相望。第二门原名安门,又称鼎路门,王莽更名为光礼门显乐亭,北对武库。第三门原名平门,又叫便门,王莽更名为信平门诚实正派亭,又叫西安门,北与未央宫相望。从西边出城,南端第一门原名章门,王莽更名为万秋门亿年亭,又叫光彩门。第二门原名直门,王莽更名直道门端路亭,即是旧时的龙楼门。张宴说:门楼上有铜龙。《三辅黄图》说:这是长安西出第二门。说的即是此门。第三门原名西城门,又叫雍门,王莽更名为章义门著义亭,水从城北流入,有函里,人们称为函里门,又叫突门。从北边出城,西端第一门原名横门,王莽更名为霸都门左幽亭。如淳说:横,音光,以是叫光门。外城有都门、棘门。徐广说:棘门在渭北。孟康说:在长安北,是秦时的宫门。如淳说:《三辅黄图》说:棘门在横门外。按《汉书》,徐厉曾驻军于此,以防匈奴。又有通门、亥门。第二门原著名厨师门,又叫朝门,王莽更名为建子门广世亭,又叫高门。苏林说:高门是长安城北门。门内有长安厨官在东,以是叫厨门。如淳说:此刻叫广门。第三门原名杜门,又叫利城门,王莽更名为进和门临水亭。城门外有客舍,以是人们称为客舍门,又叫洛门。一切那些城门都有大路大路沟通,每座大开的城门各有三条亨衢穿过。建筑亨衢时以大铁椎夯土,双方培植林木,左边外出,右边进门,来往有确定的路途,行人收支,有下行道和下行道的辨别。
【原文】
又东迳未央宫北。高祖在关东,令萧何①成未央宫,何斩龙首山②而营之。山长六十余里,头临渭水,尾达樊川③;头高中二年级十丈,尾渐下,高五六丈;土色赤而坚,云昔有黑龙从南山④出饮渭水,其行道因山成迹。山即⑤基,阙不假⑥筑,高出长安城。北有玄武⑦阙,即北阙也。东有苍龙⑧阙,阙内有阊阖⑨、止车诸门。未央殿东有宣室、玉堂、麒麟、含章、白虎、凤皇、朱雀、鵷鸾⑩、昭阳诸殿,天禄、石渠、麒麟三阁。未央宫北,即桂宫也,周十余里,内有明光殿、帮凶台、柏梁台,旧乘复道,用相迳通。
【解释】
①萧何:西汉沛(今江苏省沛州市)人,荐韩信为上将,辅助刘邦创造西汉王朝,为建国名相。
②龙首山:古山名,在今陕西省西安市旧城北。
③樊川:潏(jué)水的支流,在陕西省西安市南。
④南山:古山名,即秦岭终南山,在今陕西省西安市南。
⑤即:动作。
⑥不假:不须。
⑦玄武:传统传奇中的朔方之神,后辈指朔方。
⑧苍龙:传统二十八星宿中东方七宿的总称。
⑨阊阖(chānɡ hé):古宫门。
⑩鵷鸾(yuān luán):凤凰。鵷、鸾,各是凤凰的一种。
天禄、石渠、麒麟:汉代阁名,为皇家伪书之所。
桂宫:宫名,在今陕西省西安市西北。
柏梁台:汉代台名,故址在今陕西省西安***安区西北长安故城内。
复道:左右两重通道,即空间通道。
【译文】
渠水又东流,经未央宫北。高祖在关东时,吩咐萧何去兴修未央宫,萧何就开拓龙首山来营造这座宫殿。山长六十多里,山头府临渭水,山尾伸到樊川;山头高中二年级十丈,山尾渐低,高五六丈;泥土呈赤色,很坚忍,传闻往日有黑龙从南山出来,去饮渭水,过程的道路沿山而产生陈迹。建宫依山为基,不须筑基,就已高出长安城之上了。北有玄武阙,即是北阙。东有苍龙阙,阙内有阊阖、止车诸门。未央殿东有宣室、玉堂、麒麟、含章、白虎、凤皇、朱雀、鵷鸾、昭阳诸殿,天禄、石渠、麒麟三阁。未央宫以北,即是桂宫,范围十多里,内里有明光殿、帮凶台、柏梁台,往日有复道沟通。
【原文】
《汉武帝故事》①曰:帝崩后见形,谓陵令薛平②曰:吾虽失势,犹为汝君,何如令吏卒上吾陵磨刀剑乎?自今此后,可禁之。平稽首谢③,因不见。推问陵傍,果有方石,不妨为砺④,吏卒常盗⑤磨刀剑。霍光⑥欲斩之,张安世⑦曰:神道茫昧,不宜为法。乃止。
【解释】
①《汉武帝故事》:《隋书·经籍志》记录:二卷,未著撰者。
②陵令:即保护汉武帝的陵墓茂陵的官长。薛平:人名,简直概略。
③稽首:叩首,旧时礼仪之一。谢:赔罪。
④砺(lì):砺石。
⑤盗:悄悄地。
⑥霍光:汉霍去病异母弟,字子孟,受遗诏,辅助幼主。
⑦张安世:汉张汤之子,字子孺。
【译文】
《汉武帝故事》说:武帝死后,曾显灵对陵令薛平说:我虽已失势,但究竟仍旧你的君主,如何不妨让下吏兵卒之辈到我陵上去磨刀剑呢?从今此后,你要遏止她们。薛平磕头负荆请罪,武帝遽然不见了。他去查询,居然陵墓左右有一块方石,不妨当磨石用,下吏兵卒往往悄悄地在何处磨刀剑。霍光想把那些人杀了,张安世说:神道之事幽渺难知,不宜动作法律的按照。所以才罢了。
【原文】
秦始皇大兴厚葬①,营造冢圹于丽戎之山②,一名蓝田③,其阴多金,其阳多玉,始皇贪其美誉,所以葬焉。斩山凿石,下锢三泉④,以铜为椁⑤,旁行周回⑥三十余里,上画水文星宿之象,下以水银为四渎、百川、五岳、九州⑦岛,具地舆之势。宫观百官,奇器宝物,充溢个中。令匠作机弩⑧,有所穿近,辄射之。以儒艮膏⑨为灯烛,取其不灭者久之。后宫无子者,皆使殉葬甚众。坟高五丈,周回五里余,作家⑩七十万人,积年方成。而周章百万之师,已至其下,乃使章邯领作家以御难,弗能禁。项羽加入关贸总协定组织,发之,以三十万人三十日运物不许穷。关东盗贼,销椁取铜,牧人寻羊烧之,火延九十日不许灭。
【解释】
①厚葬:花重资营葬。
②冢圹(zhǒnɡ kuànɡ):宅兆。圹:墓穴。丽戎之山:即骊(lí)山,在今陕西省西安市临潼区骊山镇南。
③蓝田:即蓝田山,在今陕西省蓝田县东南。丽戎之山本质上是蓝田山之北山。
④锢:遏止,遏止。三泉:三重泉,即地下深处,多指人死后的葬处。
⑤椁(ɡuǒ):传统套在棺木表面的大棺木。
⑥旁行:遍行,四处。周回:范围。
⑦四渎(dú):昔人对四条独流入海的大川的总称,即江(长江)、河(黄河)、淮、济。五岳:我国五学名山的总称,旧书中记录各别。九州:传统分华夏为九州,讲法纷歧。
⑧机弩(nǔ):传统用板滞放射的强弓。
⑨儒艮膏:鲵(ní)鱼的膏脂。儒艮:即鲵鱼,俗名娃娃鱼。
⑩作家:建设工人。
周章:陈涉时人。《诗经·秦始皇世家》:“(秦二世)二年冬,陈涉所遣周章等将西至戏,兵数十万。”其他概略。
章邯:秦二世时官少府。陈涉兵起,二世使章邯发骊山徒拒之,击杀周章。御难:保卫灾害。
销:熔化,融化。
【译文】
秦始皇大搞厚葬,在丽戎之山——又名蓝田——营造坟场,山北多金,山南多玉,秦始皇贪它的美誉,所以葬在这边。他劈山凿石,在墓穴底下堵死地下行,用铜锻造棺椁,墓穴范围三十多里,上头画了水文星宿的图像,底下用水银模仿世界的四渎、百川,再有五岳、九州,地舆场合无不完备。墓内还置宫观百官衙门,洒满奇器宝物。又令匠人创造安装了构造的弩,有人入里手近,就发弩射死他。墓内用儒艮膏作灯烛,取其能久燃不灭。后宫没有生过儿子的妃嫔,殉葬的极多。坟高五丈,范围五里多,筑陵动用了七十万人,贯串好几年刚才成功。但周章的百万雄师却已打到陵墓底下了,所以派章邯统率筑陵役夫去制止,却牵制不住这批人。项羽加入关贸总协定组织,掘开了陵墓,用三十万人搬运墓内葬品,贯串三十天还搬不完。关东盗贼融化铜棺来取铜,牧人寻羊纵火烧陵,大火延续烧了九十天都不许消逝。
【评析】
这是《渭水》三卷中最要害的一卷,卷内有七条《经》文,《注》文也有几个长篇。以是也是三卷之中篇幅最长的一卷。因为渭水在这一卷中流经关中平地,汉族的发源之地,而丰镐、咸阳、长安,从西精心汉,都在渭水流域之中,《水经注》对从西精心秦汉的这个汉族发源的政事、财经、文明重心,在天然盛景和人文盛景上有很多记述。以是这一卷在《水经注》全文中也是很要害的一卷。
卷二十
【原文】
汉水①北,连山秀举②,罗峰竞峙③。祁山在嶓冢之西七十许里④,山上有城,极为岩固⑤。昔诸葛亮攻祁山,即斯城也。汉水迳其南,城南三里有亮故垒⑥,垒之安排犹丰茂宿草⑦,盖亮所植也,在上邽⑧西南二百四十里。《劈山图》⑨曰:汉阳⑩西南有祁山,门路曲折,山高岩险,九州之名阻,世界之奇峻。今此山于众阜之中,亦非为杰矣。
水经注 卷二十 漾水、丹水
【解释】
①汉水:即西汉水,源出甘肃省天水市南嶓冢山。
②秀举:矗立。
③罗:陈设,广布。竞峙:争高。
④祁山:在今甘肃省礼县东。嶓冢(bō zhǒnɡ):山名,在今甘肃省天水市与礼县之间。
⑤岩固:陡峭而坚忍。
⑥垒:兵营。
⑦宿草:久植的荒草。
⑧上邽(ɡuī):古县名,在今甘肃省天水市。
⑨《劈山图》:《隋书·经籍志》载;《遁甲劈山图》三卷,荣氏撰,其他概略。
⑩汉阳:故城在今甘肃省天水市、礼县一带。
门路:巷子。曲折(wēi yí):曲曲折折连亘一直的格式。
【译文】
汉水北面连接连接的群山矗立高耸,广布的山岭竞相争高。祁山就在嶓冢山西约七十里处,山上有个小城,格外坚忍陡峭,往日诸葛亮抨击祁山时,攻的即是这个小城。汉水流经小城南,城南三里处有诸葛亮兵营的故址,范围全是兴盛的荒草,那大约是诸葛亮昔日培植的,场所是在上邽西南二百四十里。《劈山图》说:汉阳西南有祁山,山径委曲曲折,山岭陡峭,岩崖笔陡,是九州驰名的陡峭之地,世界常见的高山峻岭。然而此山不过置身于一群低丘中央,也就算不上很宏大了。
【原文】
《续汉书》曰:虞诩为武都太守①,下辨②东三十余里有峡,峡中白胎生大石,障塞③水流,春夏辄濆溢④,破坏城郭。诩使烧石,以醯⑤灌之,石皆决裂,因镌⑥去焉,遂无泛溢之害。
【解释】
①虞诩(yú xǔ):东汉陈国武平(今河南省鹿邑县)人,字升卿,一说定安。武都:古郡名,汉置,治今甘肃省西和县西南。太守:传统学名,秦置郡守,汉景帝更名太守,为一郡最高行政主座。
②下辨:古县名,秦置,故城在今甘肃省成县西北。
③障塞:遏制阻碍。
④濆(pēn)溢:喷涌弥漫。
⑤醯(xī):醋。
⑥镌(juān):凿。
【译文】
《续汉书》说:虞诩任武都太准时,下辨东面三十多里处有一条山峡,白水在峡中流过,水中有一块巨石,阻碍了水流,年年春夏洪流弥漫,冲垮城垣。虞诩派人用火来烧巨石,再用醋浇注,巨石决裂,而后把它凿掉,此后此后就不复有弥漫之灾了。
【原文】
虞诩为郡,漕①谷布在沮,从沮县至下辨②,山道险绝,水中多石,车马不通,驴马负运,僦③五致一。诩乃于沮受僦直④,约自致之⑤,行将吏民按行⑥,皆烧石翦⑦木,开漕船道,陆运通利,岁省万计,以其僦廪与吏士,年四十余万也。
【解释】
①漕(cáo):陆运。
②沮县:古县名,西汉置,治今陕西简略阳县东。下辨:古县名,秦置,治今甘肃省成县西北。
③僦(jiù):租借。
④僦直:租借费。下文的“僦廪(lǐn)”也是租借费。直:同“值”。
⑤约:商定。自致:亲身投递。
⑥按行:察看,查看。
⑦翦(jiǎn):段熙仲觉得《后汉书·虞诩传》作“烧石翦木”。“剪”当为“翦”之异体,义为“取消”。
【译文】
虞诩任郡准时,要把沮县的食粮和布疋转运到下辨,从沮县到下辨,山道陡峭难行,水道礁石密布,车船都不风行,用驴马驮运,运脚振奋,能运到的惟有五分之一。所以虞诩就在沮县领到租借费,商定亲身送给,他就统率属吏和人民,巡回督察,焚烧木材,烧裂水中礁石,如许开拓出一条漕运的水道,所以陆运流利,年年俭朴运脚多如牛毛。他就把留作租借的运脚分给部下和人民,年年达四十多万。
【评析】
此篇中记述的主假如漾水,记及丹水的篇幅很小。但《经》《注》对于漾水的记述,却都是缺点的,这是因为《禹贡》的感化,由于《禹贡》说:“嶓冢导漾,东流为汉。”道理是,漾水发端于嶓冢山,向东而流,即是汉水。汉水是古来驰名的大河,《禹贡》缺点地把漾水当作汉水的上源,《水经》接受了《禹贡》的缺点,以是《经》文发端就说:漾水发端于陇西郡氐道县的嶓冢山,东流到武都郡的沮县即是汉水。本来东流到沮县的不是汉水,而是西汉水。西汉水和汉水是两条实足各别的河道,但昔人缺点地觉得西汉水即是汉水的上源,以是这种缺点就沿用了下来。《水经注》明显也犯了这种缺点。郦道元在《注》文中援用了我国的早期场合志《华阳国志》,觉得汉水有两处泉源:东源在武都郡氐道县的漾山,称为漾水。西源在陇西郡的西县,即嶓冢山,与汉水汇合此后,称为沔水。《注》文有一句说到白水,白水即是今白龙江,以是这是不错的。白龙江是嘉陵江的高贵,在其时属于益州(今四川境内)之地,郦道元在其时国度南北分割的情景下,没有到过那些场合,以是仍旧接受了前代的缺点。西汉水和汉水固然都是长江的支流,但前者是嘉陵江的高贵,以是漾水属于嘉陵江水系的河道,与汉水(今称汉江)无干。丹水今称丹江,真实是今汉江的一条大支流,此水发端至今陕西省西南,全长近四百公里。此刻由于在过程中兴修了丹江蓄水池,以是丹江经蓄水池后,在湖北省丹江口市注入汉江。此卷《经》《注》笔墨中所说的嶓冢山是确有此山的,是秦岭的一座山峰,在今甘肃省境内。
卷二十一
水经注 卷二十一 汝水
【原文】
余以永平中蒙除鲁阳太守①,会上任下列《山水图》②,以方誌凌乱③,遂令寻其泉源。此等既非学生④,难以取悉⑤,既在迳见⑥,阻挡⑦不述。今汝水西出鲁阳县之大盂山蒙柏谷⑧,岩鄣深高⑨,山岫邃密⑩,石径陡峭,人迹裁交,西即卢氏界也。其水东北流迳太和城西,又东流迳其城北,安排深松列植,筠柏交荫,尹公度之所栖神处也。又东届尧山西岭下,水流两分,一水东迳尧山南,为滍水也。即《经》所言滍水出尧山矣。一水东北出为汝水,历蒙柏谷,安排岫壑争深,山阜竞高,夹水层松茂柏,倾山荫渚,故众人以名也。
【解释】
①余:我,郦道元自封。蒙:敬辞,承情,被。除:拜官。鲁阳太守:鲁阳郡的最高行政主座。鲁阳:古郡名,北魏置,治今河南省鲁山县。
②会:恰逢,遇上。上任:宫廷,上司。《山水图》:其时各地的山水舆图。
③方誌:相关场合风尚、物产、舆地等记录的书本。誌:记录。凌乱(cēn cī):不普遍。
④此等:遵照探求泉源的人。学生:学人,念书人。
⑤取悉:获得所有情景。
⑥迳见:体验亲见。
⑦阻挡:不许。
⑧汝水:古水名,今称汝河,淮河的支流。鲁阳县:古县名,汉置,治今河南省鲁山县。
⑨岩鄣:岩石产生的阻障,这边指岩石。深高:矗立。
⑩山岫(xiù):山峦。邃密:幽邃深刻。
裁交:罕至。裁:略微。交:交叉。
卢氏:古县名,汉置,治今河南省卢氏县。
筠(yún):竹子。交荫(yìn):交互隐蔽。
尹公度:尹轨,字公度,是北宋有道之士,饱学五经,尤来日文星气河洛谶纬,后到太和山中,仙去。栖神:死后安眠。
尧山:在今河南省汝阳县西南。
滍(zhì)水:古水名,即今河南省鲁山县、叶县境内的沙河。
【译文】
我在永常年间(508—512)授命出任鲁阳太守,就任时正逢上司衙门诉求各地列出《山水图》,因场合志讲法各不沟通,就命咱们探求诸水的泉源。加入处事的既不是大师,就很难赢得精细精确的情景,自己既是亲身加入了实地参观,所以不得不作些简直证明。汝水发端于西面鲁阳县大盂山的蒙柏谷,何处重峦叠嶂,峡谷深幽,石径陡峭,荒芜人烟,西边邻近卢氏县边境。汝水向东北流经太和城西,又东流过程城北,安排两岸青松开列,绿竹和翠柏枝杈贯串,这是尹公度安眠的场合。汝水又东流到尧山西岭下,分为两支,一支向东流经尧山南,叫滍水。即是《水经》里所说的:滍水发端于尧山。另一支向东北流,即是汝水,流经蒙柏谷,双方平地争深,山岭竞高,川流两岸都是密密丛丛的青松和兴盛的翠柏,浓荫掩盖着群山和水滨,所以人们称为蒙柏谷。
【原文】
汝水又东南迳下桑里①,左迤为横塘陂②,又东北为青陂者也。汝水又东南迳壶丘城③北,故陈④地。《年龄左传·文公九年》,楚侵陈,克壶丘,以其服于晋是也。汝水又东与青陂合,水上承慎水于慎阳县之上慎陂⑤。右沟,北注马城陂,陂西有黄丘亭。陂水又东迳新息亭⑥北,又东为绸陂;陂水又东迳新息县⑦,结为墙陂;陂水又东迳遂乡⑧东南而为壁陂;又东为青陂,陂东对大吕亭。《年龄传闻》⑨曰:当成周⑩时,南有荆蛮申、吕,姜姓矣,蔡平侯始封也。西南有小吕亭,故此称大也。侧陂南有青陂庙,庙前有陂。汉灵帝建宁三年,新蔡长河南缑氏李言,上请建设青陂,司徒臣训、尚书臣袭,奏可洛阳宫,于青陂东塘南树碑,碑称青陂在县坤地,源起桐柏淮川别流,入于潺谖,迳新息墙陂,衍入褒信界,浇灌五百余顷。陂水又东分为二水,一水南入淮,一水东南迳白亭北,又东迳吴城南。《诗经》:楚惠王二年,子西召皇太子建之子胜似吴,胜入居之,故曰吴城也。又东北屈迳壶丘东而北流,注于汝水,世谓之薄溪水。汝水又东迳信县故城北而东注矣。
【解释】
①汝水:古水名,今称汝河,淮河的支流。下桑里:在今河南省新蔡县东。
②迤:蔓延。横塘陂(bēi):在今河南省新蔡县东。
③壶丘城:古邑名,故址在今河南省新蔡县东南。
④陈:北宋国名,在今河南省淮阳县及安徽省亳州市一带。
⑤慎水:在今河南省正阳县南。慎阳县:古县名,汉置,治今河南省正阳县北。上慎陂:在今河南省正阳县东。
⑥新息亭:在今河南省息县。
⑦新息县:古县名,汉置,治今河南省息县。
⑧遂乡:熊会贞觉得当为“阳遂乡”。在今河南省新蔡县。
⑨《年龄传闻》:即《国语》,记录周王朝及诸侯列国之事。有人觉得《左传》、《国语》同为左丘明所作,《左传》为传《年龄》之书,故称《国语》为《年龄传闻》。
⑩成周:指周公辅助成王的振奋期间。
荆蛮:传统华夏人对楚、越或南人的称谓。申:古国名,姜姓,周封伯夷之后于申,年龄时灭于楚,故址在今河南省唐河县。吕:古国名,周代姜姓之国,后为楚所灭,故址在今河南省南阳市西,或觉得在河南省新蔡县南。
姜姓:炎帝出生于姜水,因生觉得姓。
新蔡:古县名,秦置,治今河南省新蔡县。缑(ɡōu)氏:古县名,秦置,治今河南省偃师市南。李言:东汉灵帝时河南缑氏县人,新蔡县的县令。
司徒:学名,控制国度的地盘和群众的熏陶。训:即许训,东汉灵帝时人,字季师,平舆(今河南省平舆县)人。尚书:学名,战国时置,东汉时变成扶助天子处置行政事务的官员。袭:即名士袭,东汉灵帝时人,姓名士,名袭,字定卿,沛国(今安徽省濉溪县)人。
可:接受,承诺。
坤:古以八卦定四方,西南边向为坤。
桐柏:山名,在今河南省桐柏县西南。淮川:即淮河,古四渎之一,源出河南省桐柏山。
褒信:古县名,东汉置,治今河南省息县东北包信。
吴城:故城在今河南省新蔡县。
子西:楚平皇子令郎申,字子西,为令尹,死于白公之难。皇太子建:楚平皇子。胜:楚平天孙,皇太子建子,号为白公。吴:古国名,传至吴王夫差,于纪元前473年为越王勾践所灭。
【译文】
汝水又东南流经下桑里,向左面分支流出的是横塘陂,又东北流,是青陂。汝水又东南流,经壶丘城北,这是昔时陈的地区。《年龄左传·文公九年》(前618),楚国侵犯陈,攻下壶丘,由于陈臣服于晋。汝水又东流,与青陂会合,青陂水高贵在慎阳县的上慎陂右沟衔接慎水,北流注入马城陂,马城陂西有个黄丘亭。陂水又东流,经新息亭北面,又东流是绸陂;陂水又东流经新息县,积成墙陂;陂水又东流经遂乡东南,产生壁陂;又东流产生青陂,青陂东对大吕亭。《年龄传闻》说:成周的功夫,南面荆蛮的申、吕二都城姓姜,首先受封在这边的是蔡平侯。因西南有小吕亭,以是此处称为大吕亭。陂塘左右,南有青陂庙,庙前有水池。汉灵帝建宁三年(170),河南缑氏李言任新蔡县官,向宫廷乞求建设青陂,司徒许训、尚书名士袭在洛阳宫向天子上奏获准,在青陂东塘南立碑,碑记说青陂坐落在各县西南,发端于桐柏山淮川的别支,结果汇入潺谖,流经新息县的墙陂,流入褒信边境,浇灌地步五百多顷。陂水又东流,分为两支,一支南流注入淮水,另一支东南流,过程白亭北面,又东流过程吴城南面。《诗经》说:楚惠王二年(前487),子西把皇太子建的儿子胜召到吴国,胜厥后就长居于此城,以是称吴城。又向东北流,经壶丘东而北流,注入汝水,人们称为薄溪水。汝水又东流,经褒信县老城北面,而后又向东流去。
【评析】
汝水今称汝河,然而是淮河的一条小支流,却独立树立一卷。这边固然不许废除像卷十八《渭水》一律,能否在《水经注》全文亡佚了五卷此后的领会。但另一上面,传统的汝水与现在的汝河各别,其时是淮河的一条大支流。《水经》说此水“又东至原鹿县,南入于淮”,原鹿县在今安徽省阜南县西南。以是汝水真实是淮水其时的大支流。此刻的汝河与《水经注》记录的汝水流路已不普遍,此刻的汝河已变成淮河支流颍河的支流,河道也分红两支,北汝河在今河南省商水县邻近注入颍河,南汝河在今河南省新蔡县邻近注入洪河,仍旧变成淮河的二级支流了。
卷二十二
水经注 卷二十二 颍水、洧水、潩水、潧水、渠水
【原文】
颍水又东,五渡水①注之,其水导源崈高县东北太室东溪②。县,汉武帝置,以奉太室山,俗谓之崧阳城。及春夏雨泛,水自山头而迭相灌澍③,崿④流相承,为二十八浦⑤也。旸旱辍津⑥,而石潭不耗,路途游玩与休憩者,惟得餐饮罢了,无敢澡盥⑦个中,苟不如法,必数日不豫⑧,是以行者惮之。山下大潭,周数里,而清深肃洁。水中有立石,高十余丈,广二十许步,上甚平坦,缁素⑨之士,多泛舟升陟⑩,取畅幽情。其水东南迳阳城西,石溜萦委,溯者五涉,故亦谓之五渡水,东南流入颍水。
【解释】
①五渡水:古水名,因“溯者五涉”(下行的人要摆渡五次)而得名,颍水上流的一条支流,在今河南省登封市东南。
②崈(chónɡ)高县:一作嵩高县,古县名,汉置,治今河南省登封市。下文的“崧(sōnɡ)阳城”亦指此处。太室:即喜马拉雅山,在今河南省登封市北。
③迭相:接踵。灌澍(zhù):贯注,泼洒。澍:通“注”,贯注。
④崿(è):山崖。
⑤浦(pǔ):水流。
⑥旸(yánɡ)旱:明朗干旱。旸:好天。辍津:水流枯涸。
⑦盥(ɡuàn):洗手。
⑧不豫:不安宁,得病症。
⑨缁(zī)素:僧侣和俗众。缁:黑衣,和尚穿黑衣,故称。
⑩升陟(zhì):攀爬。
阳城:古县名,秦置,治今河南省登封市东南。
石溜:石泉。溜:水流。萦委:缭绕委曲。
【译文】
颍水又东流,五渡水注入,五渡水发端于崈高县东北太室东溪。崈高县是汉武帝时为奉祀太室山而树立的,俗名崧阳城。每逢春夏多雨时,一股又一股的山川从山头流逝而下,崖水和溪流贯串,产生二十八浦。干旱时节山涧溪流断水,但石潭仍不干枯,过路行人乘客在此栖息,只能舀点水喝结束,没有人敢在潭水中沐浴或洗手,即使有人不按照这个规则,确定会有好几天不得宁静,所以行人都有点畏缩。山下有个大潭,范围数里,潭水清深纯洁。水中有一块矗立的巨石,高十多丈,尖端特殊平坦,宽大二十来步,僧俗人士常荡舟到何处,爬到顶上,纵情地参观水光山色,表达幽远的情怀。五渡水东南流经阳城西,石涧萦回委曲,下行的人要过五次水,所以也叫五渡水,东南流,注入颍水。
【原文】
东南流,迳汉弘农太守张伯雅墓①,茔域②边际,垒石为垣,隅阿相降③,列于绥水之阴④。庚门表二石阙⑤,夹对⑥石兽于阙下。冢前有石庙,列植三碑,碑云:德字伯雅,河南密人也。碑侧树两石人,罕见石柱及诸石兽矣。旧引绥水南入茔域,而为沼泽,沼在丑地⑦,皆蟾蠩⑧吐水,石隍承溜⑨。池之南,又建石楼、石庙,前又翼列诸兽。但物谢时沦,凋毁殆尽,夫富而非义,比之浮云⑩,况复此乎?天孙、士安,斯为达矣。
【解释】
①弘农太守:弘农郡的最高行政主座。弘农:古郡名,西汉置,治今河南省灵宝市北。张伯雅:名德,字伯雅,河南密(今河南省新密市)人。
②茔(yínɡ)域:墓地。
③隅阿相降:这边指隅与阿彼此衔接。隅:角。阿:即四阿,棺椁四边的檐雷,以使水从四周流下。相降:即相承,彼此衔接。
④阴:山北水南为阴。
⑤庚门:西门。庚:在传统五方中属西。表:树立。
⑥夹对:双方对抗。
⑦丑地:熊会贞觉得丑土属中心。
⑧蟾蠩(chán chú):通称癞蛤蟆。
⑨石隍:石涧。承溜:衔接水流。
⑩富而非义,比之浮云:出自《论语·述而》:“不义而富且贵,于我如浮云。”
【译文】
水向东南流,过程弘农太守张伯雅墓旁,坟场边际是石块砌的墙围子,沿山坡迤逦而下,隅与阿彼此衔接,坐落在绥水南面。西门竖立有两座石阙,阙下夹道对列着两只石兽。墓前有石庙,排着三块石碑,碑上的题字是:德字伯雅,河南密县人。碑旁立着两座石人,再有几根石柱和少许石兽。往日引了绥水南流加入墓园,蓄水形成沼泽,池在墓园中心,池上有浮雕蛤蟆吐水,泻入石池中。沼泽南面,又建了石楼、石庙,前方两旁陈设着少许石兽,但因岁月长久,物换星移,差不离都凋谢破坏结束。不义而来的高贵,对于我来说姑且像浮云一律忽视,更而且那些货色呢!杨天孙裸葬,皇甫士安以竹席裹尸,这可真说是奔放了。
【原文】
今县城东门南端,有汉密令卓茂祠①。茂字子康,南阳宛人,温仁宽雅②,恭而有礼。人有认其马者,茂与之,曰:要不是公马,幸至丞相府归我。遂挽③车而去,后马主得马,谢而还之。任汉黄门郎④,迁密令,举善而教,口无恶言,熏陶大行,道不拣到,蝗不入境,人民为之立祠,享祀⑤不辍矣。
【解释】
①密令:密县的县令。密:古县名,汉置,治今河南省新密市东南。卓茂:字子康,南阳宛(今河南省南阳市)人。
②温仁:平静慈爱。宽雅:忠厚时髦。
③挽:用手牵拉。
④黄门郎:即黄门侍郎,属省内官员,常随侍君主安排。
⑤享祀:祭奠。享:通“飨”,祭奠,祭献。
【译文】
此刻县城东门南端,有汉时密县县令卓茂祠。卓茂字子康,南阳宛人,为人彬彬有礼,忠厚慈爱,待人敬仰有礼。一次,有部分误认他的马是本人的,卓茂就把马给他,说:这马即使不是您的,请您送给丞相府还我。说罢拉着车就走了。厥后谁人人找回了本人的马,就把马归还了卓茂,并向他抱歉。卓茂任汉朝黄门郎,调密县县令,他扶助慈爱的人来举行培养,口里不出恶言,所以社会风尚大为变革,道不拣到,连蚂蚱也不复侵占境内,人民为他立祠,死后享用祭奠从没有遏止过。
【原文】
渠水自河与济乱流①,东迳荥泽②北,东南分济,历中牟县之圃田泽③,北与阳武④分水。泽多砂仁草⑤,故《述征记》⑥曰:践县境便睹斯卉⑦,穷则知踰界⑧。今虽不许,然谅亦非谬⑨。《》所谓东有圃草⑩也。皇武子曰:郑之有原圃,犹秦之有具囿。泽在中牟县西,西限万里长城,东极官渡,北佩渠水,货色四十许里,南北二十许里,中有沙冈,左右二十四浦,津流径通,渊潭贯串。各驰名焉:有大渐、小渐、大灰、小灰、义鲁、练秋、表露杨、小白杨、散吓、禺中、羊圈、大鹄、小鹄、龙泽、蜜罗、大哀、小哀、大长、小长、大缩、小缩、伯丘、大盖、牛眼等。浦水盛则北注,渠溢则南播。故《竹书编年》,梁惠成王十年,入河水于甫田,又为大沟而引甫水者也。
【解释】
①渠水:淮河的支流。或称“渠”,或称“渠沙水”。济(jǐ):古水名,故道在今山东省。乱流:水流交汇,干流。
②荥(xínɡ)泽:古湖名,在今河南省浚县西。
③中牟县:古县名,汉置,治今河南省立中学牟县。圃田泽:古泽名,在今河南省立中学牟县西。
④阳武:古县名,秦置,治今河南省原阳县。
⑤砂仁草:亦称草麻、砂仁,一种有年生草本植被。
⑥《述征记》:晋人郭缘生撰。
⑦践:加入。卉:草。
⑧穷:尽,无。踰:同“逾”,穿过。
⑨谅:简直,真实。非谬:不误。
⑩东有圃草:出自《诗经·小雅·车攻》。
万里长城:为魏、韩所建设,自卷县(今河南省原阳县)至阳武县为魏所筑,自阳武至密(今河南省新密市)为韩所筑。
官渡:今河南省立中学牟县东北。
佩:这边是比方,把“渠水”比方化妆品佩戴在“圃田泽”中,扩充有“贯穿”义。
浦(pǔ):水流。
《竹书编年》:晋武帝时出土的写在信件上的战国旧书,是实行于战国暮年的魏国汗青。
【译文】
渠水出自河水,与济水乱流,东流经荥泽北,东南流,从济潮气支而出,流经中牟县的圃田泽,与北面包车型的士阳武县以水为分界。泽中多砂仁草,以是《述征记》说:一踏入县境,四处不妨瞥见这种果,待到这种果不见了,就领会过了县界了。即日固然不许按此来分,但想来这话真实不是乱说的。《诗经》里说的东有圃草,就指的是这苴麻黄草。皇武子说:郑公有原圃,正像秦公有具囿一律。圃田泽在中牟县西,西界万里长城,东到官渡,北连渠水,货色约四十里,南北大西洋公约组织二十里,泽中有沙冈,左右有二十四浦,河渠沟通,深潭贯串。各浦都有称呼:有大渐、小渐、大灰、小灰、义鲁、练秋、表露杨、小白杨、散吓、禺中、羊圈、大鹄、小鹄、龙泽、蜜罗、大哀、小哀、大长、小长、大缩、小缩、伯丘、大盖、牛眼等,浦水大涨就向北流注,渠水满溢就向南注入。以是《竹书编年》载,梁惠成王十年(前360),浦水在甫田入河水,又开凿大沟引流甫水。
【原文】
汉和帝时,右扶风鲁恭①,字仲康,以太尉掾迁中牟令②,政专德化,不任惩罚,吏民敬信,蝗不入境。河南尹袁安疑虚假③,使部掾肥亲按行之④,恭随亲行阡陌⑤,坐桑树下,雉止其旁,有赤子。亲曰:儿何不击雉?曰:将雏⑥。亲起曰:虫不入境,一异;化及鸟兽,二异;竖子⑦怀仁,三异。久留非优贤⑧,请还。是年嘉禾⑨生县庭,安美⑩其治,以状上之,征硕士侍中。凤辇每出,恭常陪乘,上参谋民政,无所忌讳,故能遗爱,古来祠享来今矣。
【解释】
①右扶风:汉三辅之一。西汉置,治今陕西省西安市西北。鲁恭:字仲康,扶风平陵(今陕西省咸阳市)人,拜中牟令。
②太尉掾(yuàn):太尉府中的属官。中牟令:中牟县令。中牟县:古县名,汉置,治今河南省立中学牟县东。
③河南尹(yǐn):河南郡的主管仕宦。河南:古郡名,汉置,治今河南省洛阳市。尹:学名,主管官员。袁安:字邵公,汝南汝阳(今河南省商水县)人。
④部掾:颜师古曰:“所部之掾也。”即河南尹的属吏。肥亲:人名,简直概略。按行:察看、查看。
⑤阡陌(qiān mò):田里交叉的巷子。
⑥将雏(chú):率领幼儿。将:领着。
⑦竖子:孩子。
⑧优贤:敬仰伟人。优:款待,敬仰。“非优贤”一作“但扰贤”。
⑨嘉禾:成长特出的秧苗,如一茎三四穗等。昔人觉得平安的征候。
⑩美:赞叹、赞美。
状:体裁名,向上司报告看法或究竟的布告。
硕士:传统学学名,汉武帝置“五经硕士”后,硕士有介入时政的、有奉使出勤的、有参谋应付的,但控制侧重于治经熏陶。侍中:为加官,即在本职外兼领的其余功名。
遗爱:留给后裔犯得着憧憬的品行和贡献。
祠享:立祠祭献。来今:此刻、即日。
【译文】
汉和帝时,右扶风鲁恭,字仲康,从太尉掾调任中牟令,他全力于政治,专以色列德国举行熏陶,不必惩罚,仕宦人民都格外敬仰崇奉他,连蚂蚱都不飞入县境。河南府尹袁安质疑所闻虚假,派部下肥亲去察看,鲁恭随着肥亲流过田里巷子,坐在一棵桑树下,这时候有一只雉鸡休憩在树旁,再有一个小孩也在。肥亲问小孩道:你干什么不捉这只雉鸡呢?小孩回复道:它正带着一群小雉呢!肥亲站起来道:蚂蚱不入县境,是一奇;熏陶及到鸟兽,是二奇;童子怀有仁心,是三奇。久留并不是款待伟人的做法,让我回去吧。这一年,县人民***天井里长出更加的秧苗,袁安赞美他的治绩,写了嘉状上奏宫廷,鲁恭被征请为硕士侍中。皇上历次凤辇外出,鲁恭常在旁伴随,皇上问及民政诸事,他都畅所欲言,以是于今获得民间的景仰,古来此后立祠享祭,从未中断。
【原文】
又东迳大梁城①南,本《年龄》之阳武高阳乡也②,于战国为大梁③,周梁伯④之旧居矣。梁伯好土功⑤,大其城,号曰新里⑥,民疲而溃,秦遂取焉。后魏惠王自安邑徙都之⑦,故曰梁耳。《竹书编年》⑧:梁惠成王六年四月份甲寅⑨,徙都于大梁是也。秦灭魏觉得县,华文帝封孝王于梁,孝王以地盘下湿,东都睢阳⑩,又改曰梁,自是置县。以大梁城广,居其东城夷门之东,夷门,即侯嬴抱关处也。《续述征记》以此城为师旷城,言郭缘生曾游此邑,践夷门,升吹台,终古之迹,缅焉尽在。
【解释】
①大梁城:古城名,在今河南省开封市西北。
②《年龄》:相传为孟子所编定的鲁国的纪年史。阳武:古县名,秦置,治今河南省原阳市。高阳乡:传统阳武县的农村聚落。
③大梁:战国魏国都,在今河南省开封市。
④梁伯:北宋的诸侯国梁的国君。嬴姓之国,属公、侯、伯、子、男五爵中的伯爵。
⑤土功:指大兴土木之事。
⑥新里:故址在今河南省开封市。
⑦魏惠王:战国魏武侯之子,名罃(yìnɡ),自安邑徙治大梁,故亦称梁惠王。安邑:古邑名,在今山西省夏县西北禹王城。
⑧《竹书编年》:晋武帝时出土的写在信件上的战国旧书,是实行于战国暮年的魏国汗青。
⑨梁惠成王:即下文的魏惠王。甲寅:昔人用地支和地支相称来记日。
⑩睢(suī)阳:古县名,秦置,治今河南省商丘市南。以在睢永之阳得名。
侯嬴:战国魏山人,年七十,家贫,为大梁夷门监者,信陵君驱车自迎为上客。抱关:铁将军把门、看门。
《续述征记》:晋人郭缘生撰。师旷:年龄晋国的乐工。
吹台:故址在今河南省开封市东南。
缅:尽。
【译文】
渠水又东流,经大梁城南,这边原是《年龄》中说到的阳武高阳乡,到战国时称为大梁,是北宋梁伯的旧居。梁伯爱好大兴土木,夸大城区,称为新里,人民疲困不胜,纷繁流浪,秦国伺机篡夺了此城。厥后魏惠王从安邑迁都到这边,以是也称为梁。《竹书编年》载:梁惠成王六年(前364)四月份甲寅,迁都到大梁。秦灭魏后立为县,华文帝把梁封给孝王,孝王由于这边时势坎坷湿润,把国都移到东面包车型的士睢阳,又改称梁,自此此后,就在这边立县。由于大梁城范畴很大,就把县治设在东城夷门的东边,夷门即是昔日侯嬴铁将军把门的场合。《续述征记》觉得此城即是师旷城,说郭缘生已经参观过此城,到过夷门,走上吹台,那些从边远的传统留住的陈迹,即日都还在。
【评析】
颍水今称颍河,自从汝水水道变化后,变成淮河的最大支流,发端于河南省登封市邻近的喜马拉雅山,东南在安徽省颍上县邻近注入淮河,全长约第六百货公里。洧水今称洧河,是颍水的支流,高贵称为双泊河,在河南省彭店以南注入贾鲁河。从今洧川到彭店一段,旱季有水,干季枯水,产生一种时节河局面。北魏时的河流与水文明显不是如许,纵然其时也像此刻如许一条全长惟有七十公里而水流枯塞的河道,《水经注》是不会立题成篇的。潩水今称潩河,发端于河南省许昌市北面,东南流至西华县清闲镇以南会合清流河而注入颍河。因河道短小,今除去大比率尺舆图外,普遍舆图已不标此河。潧水又名溱水,是洧河的支流,河道短小,普遍舆图已不标此河。渠是淮河的支流,但这条河道在称呼上有少许题目。武英殿本《水经注》在卷首目次中只用一个“渠”字,但在卷二十二题目中,“渠”字之下又用小一号字加“沙水”二字。总目次与分卷目次不一致,殿本仅此一处。对于这条河道,各本的称呼也都有分别,赵一清《水经解释》称为“沙水”,杨守敬、熊会贞的《水经注文》称为“渠沙水”。此河本质上已属于传统范围水系的一局部,称呼凌乱并不及怪。称渠水或渠沙水均无不行。从这一卷精致,淮河干支流,古今变化甚大,总的局面是:河流迁徙,支流与湖泊缩小,水体减少。这本来不只是淮河,也是华夏所有河道湖泊构造中犯得着接洽和提防的题目。
感谢您的观赏
版权证明:
文案根源搜集,如有侵权,请奉告。咱们提防瓜分,版权归原作家。